Keine exakte Übersetzung gefunden für diametralmente

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Escogen intereses diametralmente opuestos a los de su hermano mayor.
    يختار الاهتمامات المعاكسة تماماَ لأقربائه الأكبر
  • El consenso que está surgiendo indica que las TIC parecen apuntar a modelos empresariales diametralmente opuestos.
    وقد بدأ يظهر توافق في الآراء مفاده أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد تؤدي إلى نماذج مغايرة تماما للأعمال التجارية.
  • Las iniciativas adoptadas por la Comisión durante un período limitado han desembocado en una conclusión diametralmente opuesta.
    وقد توصلت اللجنة من خلال الجهود التي قامت بها خلال فترة محدودة إلى استنتاج هو على النقيض من ذلك تماما.
  • Los principios de la Revolución que triunfó en 1959 son diametralmente opuestos a todo lo que contribuya a la existencia de esas armas.
    والواقع أن مبادئ ثورة 1959 تتناقض تماما مع أي شيء يسهم في وجود هذه الأسلحة.
  • A comienzos del siglo XX, se manifestó una segunda opinión diametralmente opuesta en el sentido de que la guerra no afecta a los tratados, salvo algunas excepciones.
    ونشأ في أوائل القرن العشرين رأي ثان مخالف تماما ذهب إلى القول إن الحرب لا تؤثر على المعاهدات، عدا في بعض الحالات الاستثنائية.
  • En segundo lugar, las posiciones básicas de las partes siguen siendo diametralmente opuestas con ningún fundamento en común, o al menos muy poco.
    ثانيا، إن المواقف الأساسية للأطراف ما زالت متناقضة تماما، دون التوصل إلى أي أرضية مشتركة - أو هي أرضية ضئيلة للغاية.
  • A primera vista, esta escuela parece ser diametralmente opuesta a la opinión tradicional de que la guerra da por terminados ipso facto los tratados; sin embargo, tras examinar las numerosas excepciones a cada opinión, no parecen diferir éstas radicalmente.
    ولأول وهلة، تبدو هذه المدرسة مخالفة تماما للرأي التقليدي القائل بأن الحرب تنهي المعاهدات تلقائيا؛ غير أنه بعد دراسة الاستثناءات العديدة الواردة على كل رأي، يبدو أنهما لا يختلفان اختلافا جذريا.
  • El debate en marcha sobre cómo lograr ese equilibrio (y en qué punto establecerlo) y sobre si esos imperativos deben ser conceptualizados como diametralmente opuestos o como aspectos duales de las mismas metas sociales, sirve para subrayar, entre otras cosas, la importancia fundamental que tiene la elaboración de directrices de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos y el terrorismo.
    والنقاش الجاري حول ماهية (أو كيفية) ذلك التوازن، وما إذا كان يجب تصوُّر هذه المقتضيات كنقيض تام أو كجانبين مزدوجين لنفس الهدف الاجتماعي، وما إذا كانت تصلح لإبراز أمور من بينها الأهمية الحيوية المعلقة على صياغة مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن حقوق الإنسان والإرهاب.
  • La aplicación de la presunción del párrafo 5 del artículo 20 produciría un efecto diametralmente opuesto al deseado, que es el de conseguir estabilizar con rapidez las relaciones convencionales y la situación jurídica del Estado autor de la reserva en relación con el tratado.
    ولعل تطبيق قرينة الفقرة 5 من المادة 20 يحدث أثرا معاكسا تماما للأثر المطلوب، ألا وهو: الإضفاء السريع للاستقرار على العلاقات التعاهدية وعلى وضع الدولة المتحفظة إزاء المعاهدة.
  • A este respecto, el texto del artículo 19, tomado directamente de las propuestas de Waldock, era diametralmente opuesto a los proyectos preparados por los Relatores Especiales sobre el derecho de los tratados que le habían precedido y que partían de la presunción inversa y expresaban en términos negativos o restrictivos el principio según el cual una reserva únicamente puede formularse (o “hacerse”) si se cumplen ciertas condiciones.
    وفي هذا الصدد، ينحو نص المادة 19، المنبثق مباشرة عن مقترحات والدوك، منحى مخالفا للمشاريع التي أعدها المقررون الخاصون بشأن قانون المعاهدات التي سبقته والتي تنطلق جميعها من الافتراض المسبق المعاكس وتطرح بصورة سلبية أو تقييدية المبدأ القائل إنه لا يجوز