Keine exakte Übersetzung gefunden für antagonism

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch antagonism

Spanisch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Necesito advertiros para evitar antagonismos en la relación con el Rey.
    يجب علي إنذارك مما قد يقدم عليه الملك
  • Un cierto nivel de antagonismo puede ser útil en esta situación.
    مستوى معين من العداوة قد يكون مفيداً، في حالة كهذه
  • De hacerlo así, el escenario más probable que enfrentaremos será el de un organismo fragmentado y potencialmente lastimado por el antagonismo.
    وإذا سلكنا هذا المنحى، فستكون النتيجة المحتملة هي منظمة مفككة ومعرضة للضرر الناتج عن العداوات.
  • Además, es necesario redoblar los esfuerzos por respetar a los países vecinos, forjar un consenso internacional y eliminar las fuentes del antagonismo.
    وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود معززة عندما يتعلق الأمر باحترام البلدان المجاورة وبلورة توافق آراء دولي وإزالة مصادر العداء.
  • Durante decenios, este hervidero de conflicto en el Oriente Medio ha provocado un sufrimiento indecible, muerte y destrucción, ha causado dolor, ira y frustración, ha exaltado las emociones y ha engendrado recelo, antagonismo y violencia.
    وعلى مر العقود، أدى مرجل الصراع هذا في الشرق الأوسط إلى حالة يعجز عنها الوصف من المعاناة والموت والدمار، تسببت في بؤس وغضب وإحباط، وألهبت المشاعر، وأوجدت عدم الثقة والعداء والعنف.
  • En nuestra opinión, las esperadas soluciones a este problema persistente deberían reforzar el papel y la eficacia de las actividades del principal órgano de las Naciones Unidas, en lugar de llevarlo al borde de la desintegración y el antagonismo.
    والحلول لهذه المشكلة المستمرة يجب، برأينا، أن تعزز دور وفعالية جهاز الأمم المتحدة الرفيع المستوى هذا، وأن تتجنب العمل الذي يبث الفرقة ويشجع على الخصومة.
  • El movimiento de países Unidos por el consenso ha formulado una propuesta que tiene por objeto poner en práctica estos valores, evitando de paso que las Naciones Unidas sean llevadas al terreno del antagonismo y la división.
    لقد أعدت بلدان ”الاتحاد من أجل توافق الآراء“ اقتراحا يبرز تلك المبادئ - وهو اقتراح من شأنه أن يمنع مضي الأمم المتحدة نحو التنافر والانقسام.
  • Dicho esto, ese problema concreto se ve exacerbado en las situaciones posteriores a los conflictos porque, con suma frecuencia, las personas no se encuentran allí o han perdido la vida, o porque persisten los antagonismos inherentes entre las partes.
    ومع ذلك، تتفاقم تلك المشكلة بالذات في حالات ما بعد الصراع لأنه، في أغلب الأحيان، لا يكون الأشخاص متوفرين أو يكونوا قد قُتلوا أو لأن الخصومات الدفينة تبقى بين طرف وآخر.
  • También se centró la atención en la necesidad de examinar cuidadosamente el contenido de la enseñanza, sobre todo en vista de que la educación en ciertas escuelas, muy en especial las escuelas religiosas fundamentalistas, podría exacerbar el antagonismo y los conflictos religiosos, comunales y sectarios.
    كما انصب الاهتمام على ضرورة إجراء دراسة متأنية لمضمون التعليم، خصوصا وأن التعليم في مدارس معينة، وعلى الأخص في المدارس الدينية الأصولية، يمكن أن يؤدي إلى تفاقم العداوات والصراعات الدينية والطائفية والمذهبية.
  • Se ha indicado que la falta de estructuras y procesos para la pacífica resolución de las divergencias, la explotación con fines políticos de la identidad de las minorías y la tensión social, las desigualdades entre los grupos, los antagonismos inveterados y las diferencias políticas o a causa del poder (a veces, queriendo controlar los recursos) han desencadenado conflictos.
    وأشيرَ إلى أن انعدام هياكل وآليات تسوية الخلافات سلميا واستغلال هوية الأقليات لأغراض سياسية فضلا عن التوترات الاجتماعية والتفاوت بين الفئات والعداوات الموغلة في القدم والمنازعات السياسية والمنازعات من أجل النفوذ (التي تهدف في بعض الأحيان إلى السيطرة على الموارد) أدت إلى نشوب نزاعات مفتوحة.