Keine exakte Übersetzung gefunden für نَاصِعًا


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • L'attitude du Conseil de sécurité lui-même à cet égard n'a pas toujours été sans faille.
    وسجل مجلس الأمن ذاته في هذا السياق ليس ناصعا.
  • À cet égard, la Commission pourrait beaucoup apprendre de l'exemple de la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon (RAMSI).
    وفي ضوء ذلك، تشكل بعثة تقديم المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان مثالا ناصعا يمكن للجنة أن تستخلص منه دروسا.
  • Nous avons aussi donné force constitutionnelle aux principes de l'état civil, convaincus qu'aucune société ne saurait accomplir de progrès sans une association effective et permanente entre hommes et femmes dans tous les domaines.
    وأصبحت المرأة التونسية اليوم وجها ناصعا من وجوه الحداثة في تونس، إذ هي حاضرة في سائر مجالات العمل والإنتاج والنضال.
  • La Facilité internationale d'achat de médicaments (UNITAID) représente un exemple édifiant de cette nouvelle approche novatrice que nous ambitionnons d'encourager et dont nous avons l'intention d'explorer le potentiel.
    ويشكل المرفق الدولي لشراء الأدوية نموذجا ناصعا على اتخاذ نهج ابتكاري جديد نود أن نشجعه ونود أن نستكشف إمكانيته.
  • La responsabilité est une valeur primordiale de l'Institut. Les personnes qui exercent l'autorité doivent faire preuve d'un usage irréprochable de leur pouvoir à l'égard des citoyens.
    والمساءلة في رأينا مبدأ أساسي: فالأشخاص ذوو السلطة يجب أن يكون سجل ممارستهم لها إزاء مواطنيهم سجلا ناصعا لا تشوبه شائبة.
  • Les récents incendies catastrophiques qui ont embrasé la Grèce et la manière dont nous avons réagi montrent de manière éloquente l'importance vitale de la solidarité et de la dépendance mutuelle dans la région des Balkans.
    والحرائق المدمرة التي اجتاحت اليونان مؤخرا والطريقة التي استجبنا بها قدمت دليلا ناصعا على الأهمية الحيوية للاعتماد المتبادل والتضامن في منطقة البلقان.
  • Maintenant, quand vous descendrez assez vite, ce cercle va se remplir d'une sorte de liquide vert à voyager dans le temps, ça brillera en vert très fort... et quand ça arrive, vous devrez couper
    عندما تحرك بسرعة كبيرة فى أسرع وقت هذه الدائرة ستقذف بعضا من السائل الزمنى الاخضر وستتوهج حقا سيكون ناصعا وعلى الفور عند حدوث هذا عليك بشد هذا الجزء
  • Le Bangladesh a un dossier impeccable en matière de non-prolifération et il a décidé de rester exempt d'armes nucléaires. Le pays attache une grande importance à une adhésion complète aux articles I et II du Traité et aux droits des États parties pour ce qui est de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
    وأضاف أن لبنغلاديش سجلا ناصعاً في مجال عدم الانتشار وأنها اختارت أن تكون بلدا خاليا من الأسلحة النووية، معلناً أنها تعلق أهمية كبيرة علي الامتثال التام للمادتين الأولي والثانية من المعاهدة ولحقوق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
  • Pendant plus de 45 ans, il a inlassablement prodigué les trésors de sa générosité pour le bien de son pays et, dans des conditions extrêmement délicates et difficiles, il a œuvré et laissé derrière lui des acquis précieux, uniques en leur genre, dans les domaines de l'unité, de la solidarité, de la tolérance et de la justice, ainsi que du développement humain et des progrès scientifiques et technologiques.
    فقد سجل ما يزيد عـــن 45 عاما من العطاء والعمل الوطني والقومي الدؤوب، ليخلف وراءه في ظل أدق الظـــروف وأصعبهـــا، سجلا وتراثا خالدا وفريدا من نوعه فــــي مجــــالات الوحدة والتضامـــن والتسامــــح والعدالة وبنـــاء الإنســـان والتطــــور العلمـــي والعمران الشامخ والعطاء السخي، وهو بات صرحا ناصعا في سجل التاريخ الحديث.
  • S'il s'agit là de commencer à démocratiser les institutions internationales, en particulier dans le domaine du désarmement, je tiens à dire officiellement que la délégation iranienne s'en félicite car il est évident que le mécanisme du désarmement a été paralysé ces dernières années par une large application de la règle du consensus, ce dont témoignent clairement les travaux de la Conférence du désarmement et de la Commission du désarmement, les négociations concernant la Convention sur les armes bactériologiques et les travaux relatifs au TNP (ceux du Comité préparatoire comme ceux des conférences d'examen).
    واستُخدم هذا التصنيف أحيانا كأداة للضغط على آراء وأطراف محددة. وإذا كانت هذه محاولة لبدء إضفاء الصفة الديمقراطية على المؤسسات الدولية، ولا سيما في مجال نزع السلاح، فينبغي لي أن أسجل هاهنا أن وفدي يرحب بهذا النهج. إذ من الواضح أن آلية نزع السلاح شُلت في السنوات الأخيرة بسبب التطبيق الواسع النطاق لقاعدة توافق الآراء، وبالتالي فإن الشلل الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح، ولجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح، والمفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وكذلك عملية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سواء في اللجان التحضيرية أو في مؤتمرات الاستعراض، كان ولا يزال مثالا ناصعا لضحايا قاعدة توافق الآراء.