Keine exakte Übersetzung gefunden für مبرهنة


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مبرهنة

Französisch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Un leadership reconnu
    دور قيادي مبرهن عليه
  • Le Gouvernement américain a gardé un silence ignominieux au sujet de cette demande, démontrant ainsi clairement sa complicité avec le terroriste.
    وقد لزمت حكومة الولايات المتحدة الصمت المخزي بشأن هذا الطلب مبرهنة بوضوح على التواطؤ مع الإرهابي.
  • J'ai des bleus pour le prouver. Je penses que ma tête vient d'exploser.
    ولديّ الكدمات المبرهنة على ذلك - أظنّ أنّ رأسي قد انفجر للتوّ -
  • Vu l'absence de preuves, la controverse demeure, et certains médecins doutent toujours de son efficacité.
    إنها غير مُبرهنة مثلما هي موضع جدال !والأطباء مازالوا يختلفون في قوّة تأثيرها
  • Morticia, veuillez expliquer comment vous êtes arrivée à cette prévisible, mais non prouvable, conclusion.
    مارتيشيا)، اشرحي كيفية توصلك) .إلى هذا التنبأ، لكنه اسنتاج غير مبرهن
  • Beaucoup des personnes qui comparaissent à ce titre devant le Tribunal spécial font ainsi courir de grands risques à leur famille et à eux-mêmes, faisant preuve de courage et de détermination.
    والكثير من الشهود الذين سيمثلون أمام المحكمة الخاصة إنما يخاطرون بسلامتهم وسلامة أسرهم، مبرهنين بذلك على شجاعتهم وعزيمتهم.
  • En 2006, l'ONUDC a continué d'aider les États Membres à mettre au point, à la lumière des indications factuelles disponibles, des services de traitement auxquels puissent avoir accès toutes les personnes dont la toxicodépendance appelle un traitement.
    وصل المكتب في عام 2006 مساعدته للدول الأعضاء على استحداث خدمات العلاج المبرّهن على فعاليته، التي يستطيع جميع المرتهنين بالمخدرات المحتاجين لهذا النوع من العلاج الحصول عليها.
  • Marquant leur intérêt pour la participation des hommes et des garçons à l'égalité des sexes, 38 pays ont fait état (quoique brièvement) des initiatives prises à cet égard et des défis qu'elles comportent.
    أفادت 38 دولة (وإن كان بإيجاز) بمبادرات وتحديات متعلقة بإشراك الرجل والفتى في تعزيز المساواة بين الجنسين، مبرهنة عن اهتمامها المتزايد بإشراكهما في تحقيق المساواة بين الجنسين.
  • Un certain nombre de pays consacrent déjà 4 % de cette aide à l'assistance aux populations, mesure que pourraient adopter tous les donateurs s'ils en avaient la volonté.
    ويقدم عدد من البلدان بالفعل نسبة 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الأنشطة السكانية، مبرهنين على أنه إذا توافرت الإرادة اللازمة، يمكن أن يكون ذلك هو الحال نفسه مع كل المانحين.
  • De l'avis d'une délégation, il fallait que les États continuent à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace.
    وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الراهن، الذي يؤدي وظيفته جيدا، إلى أن تكون هناك حاجة مبرهن عليها وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده.