Keine exakte Übersetzung gefunden für pregnancies

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • La reconnaissance et le traitement de la prégnance discriminatoire de la question des castes, en collaboration étroite avec les pays concernés.
    التسليم بترسخ مسألة التمييز ضدّ الطوائف ومعالجتها، بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية.
  • Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
    ولكن الفرص الجيدة التي أتاحها الاجتماع ينبغي ألا تجعلنا ننسى الآثار الخطيرة للحالات المؤلمة التي تابعها عالمنا يائسا لسنوات عديدة.
  • La banalisation du discours et de la rhétorique racistes et xénophobes, par sa légitimation intellectuelle, sa prégnance démocratique et sa tolérance, constitue l'une des graves tendances lourdes de la réalité du racisme et de la xénophobie d'aujourd'hui.
    وتعميم البيانات والحجج العنصرية والقائمة على كره الأجانب، بإقرار ذلك فكرياً، وفرضه ديمقراطياً وتقبله، إنما يمثل أحد الاتجاهات الخطيرة لواقع العنصرية وكره الأجانب اليوم.
  • D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
    ومن جهة أخرى، توفّر الأزمة الاجتماعية والاقتصادية الخانقة التي تعصف بالمجتمع الروسي أرضا خصبة مؤاتية لرسوخ هذه المناهج القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب في الأوساط الشعبية.
  • Ce rapport traite de pratiques telles que la banalisation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique, la prégnance des plates-formes politiques racistes des partis et mouvements d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques et la légitimation intellectuelle croissante de ces plates-formes; les libertés d'expression et de religion y sont également analysées.
    ويحلل التقرير ممارسات مثل تطبيع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب لأغراض سياسية، واختراق البرامج السياسية العنصرية التي تنادي بها الأحزاب والحركات اليمينية المتطرفة في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، وتزايد الاتجاه إلى إضفاء الشرعية الفكرية على تلك البرامج. وتناول التقرير أيضا حرية التعبير وحرية الدين.
  • D'autre part, la prégnance démocratique est illustrée par la place croissante qu'occupe la rhétorique des plates-formes racistes et xénophobes dans les programmes politiques de partis démocratiques, notamment dans le traitement des questions relatives à l'immigration, à l'asile et au terrorisme.
    ومن جهة أخرى، تتضح قوته الديمقراطية بتزايد الحجج التي تستند إليها مناهج العنصرية وكره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، لا سيما في تناول مسائل الهجرة واللجوء والإرهاب.
  • D'abord, en Europe, la prégnance culturelle d'un sécularisme dogmatique qui s'est construit historiquement contre la prééminence politique, culturelle et éthique du christianisme, sous le couvert de la modernité, du marché et de la mondialisation, se traduit non seulement par une culture antireligieuse mais également par une intolérance à l'égard de toute pratique, expression ou signe religieux.
    أولاً، في أوروبا، حيث الثقل الثقافي للعلمانية الدغمائية التي تشكلت تاريخياً، تحت ستار الحداثة واقتصاد السوق والعولمة لمواجهة الهيمنة السياسية والثقافية والأخلاقية للمسيحية لا يتجسد في ثقافة مناهضة للدين فحسب بل كذلك في تعصب ضد جميع الممارسات أو التعابير أو الرموز الدينية.
  • La christianophobie est aussi un phénomène répandu en Europe, où la prégnance culturelle d'un laïcisme dogmatique, qui prétend défendre la conquête historique de la séparation de l'Église et de l'État et qui amalgame modernité et rejet de la religion, se traduit non seulement par l'émergence d'une culture antireligieuse mais également par une intolérance à l'égard de toute pratique, expression ou signe religieux.
    كما أن كراهية المسيحية تمثل ظاهرة شائعة أيضاً في أوروبا حيث إن الانتشار الثقافي للنزعة العلمانية المتشددة التي تشكلت بحجة الدفاع عن الغلبة التاريخية لمنطق الفصل بين الكنيسة والدولة، والخلط بين مفهوم الحداثة ورفض الدين، لا يؤديان إلى ظهور ثقافة مناهضة للأديان فحسب وإنما أيضاً إلى تعصب إزاء أية ممارسة دينية أو تعبير أو رمز ديني.
  • Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
    ويشكل التنميط العنصري والديني أيضاً، بحكم ممارسته المنتشرة في كل القارات، ولكن بالخصوص بحكم المسؤولية التي تتحملها المؤسسات المركزية لأجهزة الدولة المكلَّفة بإنفاذ القوانين والنظام، مؤشراً مخيفاً عن ترسخ ثقافة وعقلية العنصرية والتمييز لدى مجتمعات عديدة.
  • Dans ses conclusions et recommandations, le Rapporteur spécial souligne l'importance de l'expression d'une volonté politique forte et d'une grande vigilance éthique pour s'opposer non seulement à la prégnance des plates-formes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques mais également pour éviter de donner une légitimité démocratique à ces partis en les incluant dans des coalitions de gouvernement.
    ويشدد المقرر الخاص، في استنتاجاته وتوصياته، على أهمية الإعراب عن إرادة سياسية قوية ويقظة أخلاقية كبيرة من أجل التصدي ليس فقط لتبني الأحزاب الديمقراطية مناهج عنصرية وكارهة للأجانب في برامجها السياسية، بل وأيضا من أجل تفادي إضفاء شرعية ديمقراطية على هذه الأحزاب من خلال انضوائها في ائتلافات حكومية.