Keine exakte Übersetzung gefunden für pestis


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Yersinia Pestis*.
    .(طاعون (يرسنية
  • Y Pestis.
    .(طاعون (واي
  • Par sa communication du 19 octobre 2004, l'auteur informe le Comité que le tribunal central de district de Pest (Pesti Központi Kerúleti Bíróság) a condamné L.F.
    6-11 وأبلغت صاحبة الرسالة اللجنة في تعليقاتها المقدمة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بأن محكمة بشت المحلية المركزية أدانت ل.
  • Par sa communication du 19 octobre 2004, l'auteur informe le Comité que le tribunal central de district de Pest (Pesti Központi Kerúleti Bíróság) a condamné L.F.
    6-11 وأبلغت صاحبة الرسالة اللجنة في تعليقاتها المقدمة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بأن محكمة بشت المحلية المركزية (بشتي كوتسبونتي كيروليتي بيروشاغ) أدانت ل. ف.
  • Le tribunal central de district de Pest (Pesti Központi Kerúleti Bíróság), tribunal de première instance, a rendu ses décisions le 9 mars 2001 et le 13 septembre 2002 (décision supplémentaire).
    وقد أصدرت المحكمة الابتدائية، محكمة بشتي المحلية المركزية، (بشتي كوتسبونتي كيروليتي بيروشاغ) حكمها في 9 آذار/مارس 2001، ثم أتبعته بآخر في 13 أيلول/سبتمبر 2002 (حكم تكميلي).
  • L'auteur avait alors saisi le tribunal central de district de Pest (Pesti Központi Kerúleti Bíróság) pour lui demander de casser cette décision et de lui reconnaître le droit de vivre dans l'appartement.
    ولجأت صاحبة الرسالة إلى محكمة بشتي المحلية المركزية (بشتي كوتسبونتي كيروليتي بيروشاغ) لتلتمس منها تنحية الأمر وإقرار حقها في استخدام الشقة.
  • Le tribunal régional de Budapest (Förvăros Biróság), tribunal de deuxième instance, a ordonné au tribunal central de district de Pest (Pesti Központi Kerúleti Biróság), tribunal de première instance, de rejuger l'affaire du fait qu'il ne s'était pas prononcé sur le fond de la demande.
    6-8 ورفضت صاحبة الرسالة ما ذكرته الدولة الطرف من أنها لم تقدم طلبا بقصر استخدام الشقة عليها، حيث قالت إن محكمة الدرجة الثانية، محكمة بودابست الإقليمية، أمرت محكمة الدرجة الأولى، محكمة بيشتي المحلية، بإعادة النظر في القضية لأنها لم تبت في وجاهة الطلب.
  • L'auteur déclare que L. F. fait actuellement l'objet de deux procédures pénales, l'une engagée en 1999 devant le tribunal central de district de Pest (Pesti Központi Kerúleti Bíróság) au sujet de deux incidents de coups et blessures ayant porté atteinte à son intégrité physique, et l'autre engagée en juillet 2001 pour coups et blessures à la suite desquels elle avait dû être hospitalisée une semaine à cause de graves blessures aux reins.
    ف. مازالتا قيد النظر في المحاكم، وقد رفعت الأولى في عام 1999 أمام محكمة بشتي المحلية المركزية (بشتي كوتسبونتي كيروليتي بيروشاغ) بشأن واقعتين تعرضت فيهما للتعدي والاعتداء بالضرب ولحقت بها فيهما أضرار بدنية، ورفعت الثانية في تموز/يوليه 2001 بشأن واقعة تعد واعتداء بالضرب وهو ما استلزم علاجها في المستشفى لمدة أسبوع من إصابة خطيرة بالكلى.
  • L'auteur rejette l'argument de l'État partie selon lequel elle n'aurait pas soumis une demande au sujet de l'emploi exclusif de l'appartement. Le tribunal régional de Budapest (Förvăros Biróság), tribunal de deuxième instance, a ordonné au tribunal central de district de Pest (Pesti Központi Kerúleti Biróság), tribunal de première instance, de rejuger l'affaire du fait qu'il ne s'était pas prononcé sur le fond de la demande.
    6-8 ورفضت صاحبة الرسالة ما ذكرته الدولة الطرف من أنها لم تقدم طلبا بقصر استخدام الشقة عليها، حيث قالت إن محكمة الدرجة الثانية، محكمة بودابست الإقليمية (فورفاروشي بيروشاغ) أمرت محكمة الدرجة الأولى، محكمة بيشتي المحلية (بشتي كوتسبونتي كيروليتي بيروشاغ) بإعادة النظر في القضية لأنها لم تبت في وجاهة الطلب.