Keine exakte Übersetzung gefunden für opprimente

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Il ne saurait y avoir d'équité lorsque les règles internationales ou nationales favorisent les riches et les puissants et oppriment les pauvres et les faibles.
    ولا إنصاف إذا كانت القواعد الدولية والمحلية تحابي الأغنياء والأقوياء وتضطهد الفقراء والضعفاء.
  • Les femmes se sont retrouvées prises au piège de ces luttes idéologiques et ont souvent eu pour seul «choix» d'adhérer à des projets impérialistes ou hégémoniques ou de se plier à des pratiques qui les oppriment.
    ووقعت المرأة في شراك هذه النـزاعات الإيديولوجية وكثيراً ما تُركت أمام "خيار" الالتحاق بقوات المشاريع الإمبريالية/المهيمنة أو الامتثال لممارسات الاضطهاد.
  • Il ne faut pas oublier qu'il n'y a rien d'inhérent à aucune religion ou civilisation qui génère le terrorisme. Le terroriste ne peut jamais être justifié, mais il faut s'attaquer à ses multiples causes et les politiques qui oppriment les populations vulnérables doivent être modifiées pour que l'action antiterroriste ait davantage de chances d'être couronnée de succès.
    وأكدت أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أنه لا يوجد عنصر جوهري يولد الإرهاب في أية ديانة أو حضارة وأنه لا يمكن تبرير الإرهاب بأي حال من الأحوال وإن كان ينبغي معالجة أسبابه الجذرية المتعددة وتغيير السياسات التي تؤدي إلى تحويل السكان الضعاف إلى ضحايا له، لإتاحة فرصة أكبر لنجاح جهود مناهضة الإرهاب.
  • Les femmes, en particulier celles du Sud, se retrouvent piégées dans ces débats idéologiques dans la mesure où elles sont réduites à la condition de «pauvres victimes» et ont pour seul «choix» soit d'adhérer à des projets impérialistes ou hégémoniques, soit de se plier à des pratiques qui les oppriment.
    وتجد المرأة نفسها، وبخاصة المرأة من جنوب العالم، تتخبط في النـزاعات الإيديولوجية حيث يقتصر دورها على كونها "ضحية مستضعفة" وتُترك أمام "خيار" الانضمام إلى القوى ذات المشاريع الإمبريالية/المتسلطة أو الامتثال للممارسات الاضطهادية.
  • Les forces israéliennes d'occupation ne tiennent aucun compte des résolutions des Nations Unies, qui ont rappelé à plusieurs reprises les droits inaliénables du peuple palestinien, et oppriment la population du territoire, pratiquent des arrestations arbitraires, détruisent des logements, confisquent des terres et dévastent des terres agricoles.
    إن القوات الإسرائيلية تضرب عرض الحائط بقرارات الأمم المتحدة التي تؤكد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وتقمع سكان الأراضي الفلسطينية، وتلجأ إلى الاحتجاز التعسفي وهدم المنازل ونهب الأراضي وتجريف الأرض الزراعية.
  • Afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dont sont empreintes les lois sur le statut personnel qui subordonnent les femmes aux hommes et à leur volonté tout en les privant de toute autorité dans le foyer et sur leurs enfants, qui oppriment leurs droits et les soumettent aux verdicts des tribunaux religieux, de nombreux efforts ont été faits en vue de l'adoption d'une loi civile de statut personnel facultatif. Le projet de loi a été soumis au Conseil de la Chambre, mais la Commission parlementaire de l'administration et de la justice ne l'a pas pris en considération.
    ومن أجل إلغاء التمييز ضد المرأة الذي تتصف به قوانين الأحوال الشخصية وتعتبر فيها المرأة تابعة للرجل وتطيعه وتخضع له ولمشيئته ولا تملك أية سلطة لا في البيت ولا على الأولاد وحقوقها مهضومة وخاضعة للمحاكم الروحية والمذهبية، جرت محاولات لاعتماد قانون مدني واحد للأحوال الشخصية يكون اختيارياً وقد عرض على المجلس النيابي إلا أن اللجنة النيابية للإدارة والعدل لم تبت فيه.