Keine exakte Übersetzung gefunden für bridging

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Plusieurs études spécifiques ont ainsi été élaborées, notamment Lessons Learned in Implementing the Habitat Agenda and Sustainable Urbanization: Bridging the Green and the Brown Agendas.
    وقد أُعدت عدة كتيبات تُصنف الدروس المستفادة، منها كتيب الدروس المستفادة من تنفيذ جدول أعمال الموئل، وكتيب التحضر المستدام: دمج جدولي الأعمال الأخضر والبني.
  • Le visa d'attente avant l'expulsion (Removal Pending Bridging Visa − RPBV) qui a été introduit récemment nécessite une invitation à présenter une demande émanant du Ministère de l'immigration.
    وهو يدعي أنه لا يمكن طلب الحصول على التأشيرة الانتقالية في انتظار الترحيل، التي بدأ العمل بها مؤخراً، إلا بناء على دعوة من وزير الهجرة بتقديم طلب لهذا الغرض.
  • Bridging the Divide between South Africa and the Region through Development, discours liminaire de Jeff Radebe, Ministre des entreprises publiques, à la Conférence du HSRC-FORUM 150, 29 mars 2004, Pretoria.
    ردم الهوة بين جنوب أفريقيا والمنطقة بواسطة التنمية (Bridging the Divide between South Africa and the Region through Development)، الخطاب الرئيسي الذي ألقاه وزير الشركات العمومية، السيد جيف راديبي، في المؤتمر 150 لمنتدى مجلس بحوث العلوم الإنسانية، في 29 آذار/مارس 2004، في بريتوريا.
  • Le FNUAP et l'OIM ont organisé, en mai 2006, une réunion d'experts sur le thème « Female migrants: bridging the gaps throughout the life cycle » pour examiner les besoins, les défis, les potentialités et les droits des migrantes.
    ونظم صندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمة الدولية للهجرة اجتماعا لفريق الخبراء في أيار/مايو 2006 بشأن موضوع ”الإناث المهاجرات: سد الثغرات طوال دورة الحياة“ لمناقشة احتياجات الإناث المهاجرات والتحديات التي تواجههن وفرصهن وحقوقهن.
  • Le Bridging Employment Program (BEP), mis en place en septembre 2003, aide les personnes ayant été victimes de violence et d'agression à franchir les obstacles qui les empêchent de délaisser l'aide sociale pour un emploi stable.
    ويساعد برنامج تحسين فرص العمل، الذي بدأ العمل به في أيلول/سبتمبر 2003، من تعرضوا للعنف والاعتداء لتخطي عقبات العمل التي تمنعهم من ترك المساعدة الاجتماعية للحصول على عمل مستدام.
  • Rapport sur la neuvième session E/CN.16/2006/4 Report of the Panel on Bridging the Technology Gap between and within Nations E/CN.16/2006/CRP.1 Country Reports: Exchange of National Experiences in Bridging the Technology Gap between and within Nations E/CN.16/2006/CRP.2 Réduire la fracture technologique dans les pays et entre les pays E/CN.16/2006/2 Suite donnée aux décisions prises par la Commission à sa huitième session E/CN.16/2006/3
    • تقرير الفريق المعني بسدّ الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها
  • Accorder un visa à toute personne détenue en vertu de la législation sur l'immigration, qu'elle en ait fait la demande ou non; Placer un étranger en situation irrégulière en régime de détention sans incarcération, dit «assignation à résidence»; Inviter une personne en détention qui ne peut être expulsée dans un avenir prévisible à demander le nouveau Bridging Visa (visa d'attente), dénommé «Removal Pending Bridging Visa» (RPBV) qui est un visa d'attente avant expulsion.
    • دعوة المحتجز الذي لا يمكن إبعاده في المستقبل المنظور إلى طلب فئة جديدة من التأشيرات الانتقالية، تسمى "تأشيرة انتقالية في انتظار الترحيل".
  • À la suite d'une réunion d'experts organisée en mai 2006 par l'OMI et le FNUAP, sur le thème « Female migrants: bridging the gaps throughout the life cycle », les deux organismes sont convenus de créer un groupe de travail conjoint chargé de définir la collaboration au niveau des politiques et des programmes sur la question de la migration des femmes.
    ولاحقاً لاجتماع فريق خبراء استضافته المنظمة الدولية للهجرة وصندوق الأمم المتحدة للسكان في أيار/مايو 2006 تحت عنوان ”المهاجرات: سد الثغرات على طول دورة الحياة“ وافق الصندوق والمنظمة على إنشاء فرقة عمل مشتركة لتحديد التعاون على مستويي السياسات والبرامج بشأن موضوع هجرة النساء.
  • Bridging the Gender Gap : A Milestone Towards Faster Socioeconomic Development, Turkey, Country Gender Assessment (Réduire les inégalités entre hommes et femmes : une étape importante vers un développement socioéconomique plus rapide en Turquie, évaluation par pays sur la place réservée aux femmes) F. Acar (ed. ), Banque mondiale (à paraître) Acar, F.
    • سد الفجوة الجنسانية: أحد المعالم على طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية السريعة، تركيا، التقييم الجنساني القطري، فريدة أكار (المحررة) البنك الدولي، (قيد الإصدار).
  • « Chapître 1, Introduction », Bridging the Gender Gap : A Milestone Towards Faster Socioeconomic Development, Turkey, Country Gender Assessment (Réduire les inégalités entre hommes et femmes : une étape importante vers un développement socioéconomique plus rapide en Turquie, évaluation par pays sur la place réservée aux femmes) F. Acar (éditeur), Banque mondiale (à paraître) « Chapître 2, Éducation des femmes », Bridging the Gender Gap : A Milestone Towards Faster Socioeconomic Development, Turkey, Country Gender Assessment (Réduire les inégalités entre hommes et femmes : une étape importante vers un développement socioéconomique plus rapide en Turquie, évaluation par pays sur la place réservée aux femmes) F. Acar (ed), Banque mondiale (à paraître) « Chapître 12, Conclusion », Bridging the Gender Gap : A Milestone Towards Faster Socioeconomic Development, Turkey, Country Gender Assessment (Réduire les inégalités entre hommes et femmes : une étape importante vers un développement socioéconomique plus rapide en Turquie, évaluation par pays sur la place réservée aux femmes) F. Acar (ed), Banque mondiale (à paraître) « Gessellshaftliche Geschlexchterrollen und die Dynamik ihrer Veranderungen », Geschlecht und Recht, Korher-Stiftung, Hambourg, 2003 (avec A.G.
    • فريدة أكار “الفصل الأول، مقدمة”، سد الفجوة الجنسانية: أحد المعالم على طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية السريعة، تركيا، التقييم الجنساني القطري، فريدة أكار (المحررة)، البنك الدولي (قيد الإصدار)