Keine exakte Übersetzung gefunden für Jeddah

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Cette personne aurait été arrêtée en 1995 par la police saoudienne à Jadalah et a été vue pour la dernière fois en 1999 à la prison de Jeddah.
    ويُذكر أن الشخص قد ألقي القبض عليه في عام 1995 على يد شرطة المملكة العربية السعودية في جدة وأنه شوهد لآخر مرة في عام 1999 في سجن جدة.
  • Te voilà seul. Je te souhaite bonne chance à Jeddah pendant que moi, je vais rentrer dans mon pays pour retrouver ma famille.
    أنت وشأنك , آمل لك التوفيق في جدة " لكنني لدي زوجة "
  • Les autorités ont fait savoir que le sujet, arrêté en 1995 par l'Unité de lutte contre la drogue à l'aéroport de Jeddah, avait été poursuivi en justice, condamné à mort et exécuté.
    وأفادت السلطات أن الشخص المعني، الذي اعتقلته وحدة مكافحة المخدرات في مطار جدة عام 1995، قد تمت مقاضاته وحكم عليه بالإعدام، وأن الحكم قد نفّذ.
  • Le cas précédemment signalé, mentionné au paragraphe 368 ci-dessus, concerne un entrepreneur de nationalité indienne qui aurait été détenu par des agents de l'État, à Jeddah, en 1997.
    تتعلق الحالة المبلغ عنها سابقاً، والمشار إليها أعلاه في الفقرة 368، بمقاول هندي الجنسية، يزعم أن موظفي الحكومة احتجزوه في جدة في عام 1997.
  • Le Comité note en outre que le nombre de consultations de santé attribuées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq est fondé sur des profils de diagnostic provenant d'un seul hôpital à Jeddah, pour les malades hospitalisés, et de deux enquêtes faites aux États-Unis, pour les centres de soins de santé primaires et les consultations de malades non hospitalisés.
    ويلاحظ الفريق كذلك أن عدد الزيارات الخاصة بالرعاية الصحية والمعزوة إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها يستند إلى بيانات تشخيص للمرضى مأخوذة من مستشفى وحيد في جدة فيما يتعلق بزيارات المرضى المقيمين في المستشفى ومن دراستين استقصائيتين بشأن الرعاية الصحية أجرتهما الولايات المتحدة لمراكز الرعاية الصحية ولزيارات المرضى الخارجيين.
  • «… que, dans le cadre du Système généralisé de préférences, le Ministère du commerce et de l'industrie a communiqué les spécimens de la signature des fonctionnaires habilités à signer les certificats d'origine, à compter du 20 mai 2004, et appartenant aux services du Ministère dans les villes suivantes: Riyad, La Mecque, Yanbo'a, Najran, Albaha, Médine, Abha, Tabouk, Ar'ar, Jeddah, Oneiza, Ha'el, Taif, Jizan, Dammam, Almajma'a, Aljauf, Hafr Albaten, Aljubail, Al-Ihsa'a, Algorayat, Alzelfi et Algaseem.
    "نود إبلاغكم أن وزارة التجارة والصناعة قد أرسلت، في إطار نظام الأفضليات المعمّم، نماذج تواقيع الموظفين المخولين بالتوقيع على شهادات المنشأ، اعتباراً من 20 أيار/مايو 2004، فيما يتعلق بفروع الوزارة في المدن والمناطق التالية: الرياض، مكة المكرمة، ينبع، نجران، الباحة، المدينة المنورة، أبها، تبوك، عرعر، جدّة، عنيزة، حائل، الطائف، جازان، الدمّام، المجمعة، الجوف، حفر الباطن، الجبيل، الأحساء، القريات، الزلفي، القصيم.
  • Les conclusions de l'enquête australienne sont les suivantes : a) le groupe se rendait à Jeddah dans le cadre d'un pèlerinage religieux; b) aucun des échantillons prélevés ne contenait de traces d'explosif commun, organique ou inorganique ou de restes d'explosif; c) aucune des personnes interrogées par les autorités australiennes au cours de l'enquête n'avait participé à l'assassinat de Hariri et ne disposait d'informations à ce sujet.
    وكشفت نتائج التحقيق الاسترالي ما يلي: (أ) أن المجموعة كانت متوجهة إلى جدة لقضاء مناسك الحج؛ (ب) وأنه لم يتم الكشف في أي من العينات التي جرى التقاطها عن أي متفجرات معروفة، عضوية كانت أم غير عضوية، أو بقايا ناجمة عن انفجار؛ (ج) وأنه لم يكن لأي من الأشخاص الذين استجوبتهم السلطات الأسترالية في إطار هذا التحقيق أدنى تورط أو علم بأي مشاركة في عملية اغتيال الحريري.
  • Les trois cas de disparition signalés précédemment concernent un homme d'affaires qui aurait été arrêté par les forces de sécurité jordaniennes à Amman en 1991, puis remis aux autorités saoudiennes, un maître de conférence à l'université Roi Saoud dont le domicile aurait été fouillé par des agents des services de sécurité après sa disparition, dont le compte en banque aurait été bloqué et dont l'épouse et les enfants seraient empêchés de quitter le pays et un entrepreneur, de nationalité pakistanaise, qui aurait été enlevé par une branche du service secret de l'État à Jeddah en 1997.
    تتعلق حالات الاختفاء الثلاث المبلغ عنها سابقاً برجل أعمال ذُكِر أن قوات الأمن الأردنية ألقت القبض عليه في عمان في عام 1991 وسلّمته فيما بعد إلى سلطات المملكة العربية السعودية؛ وبمحاضِر في جامعة الملك سعود قيل إن ضباطاً من أجهزة الأمن قاموا بتفتيش مسكنه بعد اختفائه وإن حسابه المصرفي قد جُمِّد ومُنِعت زوجته وأطفاله من مغادرة البلد؛ وبمقاول من الرعايا الباكستانيين زُعِم أن أحد أجهزة المخابرات الحكومية اختطفه في جدة في عام 1997.
  • Il convient de mentionner à ce sujet qu'il existe des clubs pour femmes relevant de certains organismes gouvernementaux à Riad, Taef, Dammam et Jeddah ainsi que des clubs culturels et sportifs privés où les femmes pratiquent diverses disciplines sportives telles que le basket-ball, le volley-ball, le tennis, le tennis de table et le billard, et participent à des tournois de course à pied, de natation et d'équitation, sans compter les activités culturelles et sociales proposées par ces clubs auxquelles les femmes participent activement.
    وتجدر الإشارة إلى أن هناك أندية نسائية تابعة لبعض الهيئات الحكومية في كل من الرياض، والطائف والدمام وجدة وأيضاً أندية ثقافية ورياضية أهلية تمارس فيها النساء النشاطات الرياضية المختلفة. مثل كرة السلة والكرة الطائرة والتنس الأرضي وتنس الطاولة، البلياردو والمشاركات في سباقات العــدو (الجري)، والسباحة وركوب الخيل، هذا بالإضافة إلى الأنشطة الثقافية والاجتماعية التي تقدمها النوادي وتشارك فيها النساء مساهمة فعالة.