Keine exakte Übersetzung gefunden für أَهْلِيَّة لِأَنْ ..)

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أَهْلِيَّة لِأَنْ ..)

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Lucky pensait que j'avais ce qu'il fallait pour que je devienne son associé.
    لاكي ظن أنني أهل لأن أصبح شريكا يوما ما
  • Je dis "vendeur/ses", parce que certains d'entre vous sont des femmes.
    الأن أنا أقول "أهل البيع" لأن لأن بعضكم سيدات
  • Voilà pourquoi. Ça fait flipper les parents.
    .هذا هو السبب. لأنها تفزع الأهل
  • Les autres enfants méchants sont mal élevés ou sont nés avec des défauts de caractère.
    عندما يكون الأطفال الآخرين سيئين هذا لأن الأهل متساهلين أو بسبب عيوب فطرية في شخصية الطفل
  • La polarisation entre tenants de l'opposition et loyalistes revêt également une dimension inquiétante qui est celle du communautarisme et fait craindre des affrontements civils.
    كما توجد مخاوف من حدوث نزاع أهلي نظرا لأن الانقسام بين المعارضة والموالاة معبأ بخلافات بين الطوائف إلى حد يدعو للقلق.
  • Il faudrait remplacer les mots “société civile” par “société démocratique” qui ont un sens plus large.
    ينبغي الاستعاضة عن العبارة "المجتمع الأهلي" بالعبارة "المجتمع الديمقراطي"، لأن هذا المصطلح الأخير أوسع نطاقا.
  • Si le Conseil ne prend pas en compte le degré d'exclusion sociale, il ne pourra ni prévenir ni régler les conflits civils, puisqu'il laisserait de côté la variable structurelle la plus importante de la violence actuelle au niveau mondial.
    وإذا لم يراع المجلس درجة الإقصاء الاجتماعي، فإنه سيعجز عن منع الصراعات الأهلية أو حسمها، لأنه يكون بذلك قد تجاهل أهم عنصر هيكلي متغير للعنف الحالي في العالم.
  • Plusieurs États ont contesté la compétence des organes relatifs aux droits de l'homme pour appliquer les droits de l'homme de façon extraterritoriale ou en cas de conflit armé ou d'occupation.
    ونازعت دول عدة في أهلية هيئات حقوق الإنسان لأن تطبق قانون حقوق الإنسان على الانتهاكات التي ترتكبها الدول خارج أراضيها أو أثناء النزاعات المسلحة وعمليات الاحتلال.
  • Notre visite là-bas représente le message le plus éloquent que le Conseil pouvait adresser au peuple haïtien quant à la détermination durable de la communauté internationale de donner aux Haïtiens la chance de vivre une vie normale, à l'abri de la violence, de la pauvreté et de l'oppression dont ils ont été marqués depuis la naissance.
    فقد كانت زيارتنا هناك أقوى رسالة يمكن للمجلس نقلها إلى شعب هايتي فيما يتعلق بالتزام المجتمع الدولي الطويل الأمد بإتاحة فرصة أمام أهل هايتي العاديين لأن يعيشوا حياة طبيعية خالية من العنف والفقر والظلم الذي لا ينفصلون عنه منذ مولدهم.
  • Le Comité constate avec préoccupation que le droit à un congé de maternité est accordé selon des critères différents dans les secteurs public et privé et que le droit à cinq jours de congé de paternité est applicable uniquement dans le secteur public.
    وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تباين المعايير المستخدمة لتحديد أهلية الحصول على إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص، ولأن أهلية الحصول على إجازة أبوة مدتها خمسة أيام بالنسبة للرجال لا تطبق إلا في القطاع العام.