Keine exakte Übersetzung gefunden für مكرب


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مكرب

Englisch
 
Arabisch
erweitere Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Amid these distressing circumstances, there were opportunities for progress towards a political settlement.
    وفي خضم هذه الظروف المكربـة، كانت هناك فرص لإحراز تقدم نحو تسوية سياسية.
  • However, the statistics on women in management are still depressing and much lower than expectations should be.
    غير أن الإحصائيات في شأن المرأة في الإدارة لا تزال مكربة وأدنى كثيرا من التوقعات.
  • Most entities rely on extrabudgetary resources that, while very limited, are increasingly becoming the main source of funding women, peace and security interventions.
    فجدول الأعمال المتعلق بالمرأة والسلام والأمن هو ولاية ناقصة التمويل بشكل مُكْرب في إطار الميزانية العادية.
  • By way of explanation, the Commission cites “the traditional role of women that exposes them to greater stresses and makes them less able to change their stressful environment”.
    وللمزيد من التوضيح، أشارت اللجنة إلى "الدور التقليدي الذي تضطلع به المرأة والذي يعرضها لضغوط كبيرة ويجعلها أقل قدرة على تغيير بيئتها المكربة".
  • The representative of Ethiopia, speaking on behalf of the African Group, commended the UNCTAD secretariat for its hard work in favour of the LDCs but also emphasized that the dismal socio-economic conditions in the LDCs were cause for serious concern.
    وتحدث ممثل إثيوبيا نيابة عن المجموعة الأفريقية، فأشاد بأمانة الأونكتاد على ما تقوم به من عمل دؤوب لصالح أقل البلدان نمواً، إلا أنه شدد أيضاً على أن الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية المكربة في أقل البلدان نمواً هي مدعاة لبالغ القلق.
  • However, we must also recognize what the Secretary-General's report describes as the “depressing continuation of ills familiar to mankind” (A/S-27/3, para. 48): the continuing unacceptable levels of poverty in many parts of the world and the growing disparities in access to services and wealth, which the report rightly describes as “obscene”.
    بيد أنه لا بد أيضا أن نعترف بما وصفه الأمين العام في تقريره بأنه “استمرار مكرب للويلات المألوفة بالنسبة للبشرية” (A/S-27/3، الفقرة 48): استمرار المستويات غير المقبولة من الفقر في أنحاء كثيرة من العالم، والتباين المتنامي في إمكانية التوصل إلى الخدمات والثروة، وهو أمر وصفه التقرير بحق بأنه “فاحش”.
  • 2.7 The procurator's decisions refusing to open a criminal investigation are based on the conclusion that the death in this case resulted from a combination of pneumonia and the stressful conditions of confinement, and that under these circumstances it would be impossible to find the detention centre personnel liable.
    2-7 وقرارات النائب العام برفضَ فتح تحقيق جنائي أساسها استنتاج مفاده أن الوفاة في هذه الحالة نتجت عن عاملَين متضافرين هما الالتهاب الرئوي وظروف العزل المكربة، وأنه يستحيل الخلوص، في ظل هذه الظروف، إلى أن موظفي مركز الاحتجاز يتحملون مسؤولية الوفاة.
  • It stipulates that an employed person who works in particularly difficult, stressful and unhealthy conditions, established by law or a general act, which, notwithstanding job safety and personal protection equipment and measures, are rife with health hazards, will have his/her working hours shortened in proportion to the effect of the health hazards on the health and work capacity of the employed person at most by 10 hours per week (increased-risk jobs).
    حيث إنه ينص على أن أي شخص يعمل في ظل ظروف صعبة ومكربة وغير صحية بصورة خاصة، نص عليها القانون أو القانون العام، وتعدّ، بغض النظر عن الأمان في مكان العمل ومعدات الحماية الشخصية والتدابير المتعلقة بذلك، مليئة بالمخاطر الصحية، يتعين تقصير ساعات العمل بما يتناسب مع أثر المخاطر الصحية على قدرة ذلك الشخص على العمل بحد أقصى قدره 10 ساعات في الأسبوع (للأعمال التي تعتبر مخاطرها زائدة عن الحد).
  • And in many ways this applies to the last decade of the twentieth century as it affected children: with on the one hand a global economic boom, new political freedoms and technological marvels holding great promise for the youngest generation, and on the other a depressing continuation of ills familiar to humankind and deadly to children, the ills of unconquered poverty, unchecked disease, violence with impunity and increasingly obscene disparities in access to services and wealth.
    وينطبق هذا بطرق شتى على العقد الأخير من القرن العشرين فيما يتعلق بتأثيره على الأطفال: من جهة، تحقق في ذلك العقد ازدهار اقتصادي قوي وحريات سياسية جديدة وروائع تكنولوجية بشرت بخير وافر للأجيال الصغرى؛ ومن جهة أخرى، شوهد استمرار مكرب للويلات المألوفة بالنسبـــة للبشريـــة والقاتلة للأطفال - ويلات الفقر الذي لم يتم التغلب عليه، والمرض المتفشي، والعنف مع الإفلات من العقاب، والتفاوتات الفاحشة بصورة متزايدة في مجال الحصول على الخدمات والثروة.