Keine exakte Übersetzung gefunden für sakar

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • ' What thrusted you into Sakar ? '
    « ما سلككم » أدخلكم « في سقر » .
  • ' What thrusted you into Sakar ? '
    كل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها ، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات ، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة ، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها ، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم : ما الذي أدخلكم جهنم ، وجعلكم تذوقون سعيرها ؟ قال المجرمون : لم نكن من المصلِّين في الدنيا ، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين ، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة ، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء ، حتى جاءنا الموت ، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات .
  • I shall surely roast him in Sakar ;
    « سأصليه » أُدخله « سقر » جهنم .
  • I shall surely roast him in Sakar ;
    سأدخله جهنم ؛ كي يصلى حرَّها ويحترق بنارها وما أعلمك أيُّ شيء جهنم ؟ لا تبقي لحمًا ولا تترك عظمًا إلا أحرقته ، مغيِّرة للبشرة ، مسوِّدة للجلود ، محرقة لها ، يلي أمرها ويتسلط على أهلها بالعذاب تسعة عشر ملكًا من الزبانية الأشداء .
  • and what will teach thee what is Sakar ?
    « وما أدراك ما سقر » تعظيم شأنها .
  • and what will teach thee what is Sakar ?
    سأدخله جهنم ؛ كي يصلى حرَّها ويحترق بنارها وما أعلمك أيُّ شيء جهنم ؟ لا تبقي لحمًا ولا تترك عظمًا إلا أحرقته ، مغيِّرة للبشرة ، مسوِّدة للجلود ، محرقة لها ، يلي أمرها ويتسلط على أهلها بالعذاب تسعة عشر ملكًا من الزبانية الأشداء .
  • Sakareli, Sofia, Department of Social Protection and Insurance
    ساكاريلي، صوفيا، إدارة الحماية والضمان الاجتماعي
  • The day when they are dragged on their faces into the Fire : ' Taste now the touch of Sakar ! '
    « يوم يسحبون في النار على وجوههم » في الآخرة ويقال لهم « ذوقوا مس سقر » إصابة جهنم لكم .
  • The day when they are dragged on their faces into the Fire : ' Taste now the touch of Sakar ! '
    إن المجرمين في تيه عن الحق وعناء وعذاب . يوم يُجرُّون في النار على وجوههم ، ويقال لهم : ذوقوا شدة عذاب جهنم .
  • The Committee addressed the fact that Mr. Sakar had been removed from his home by State agents, apparently “on suspicion that he was a member of a terrorist group”; that the author claimed that her husband's arrest was made in the absence of a warrant, and that the State party had failed to indicate the legal basis on which the author's husband was subsequently transferred to military custody.
    وبحثت اللجنة الوقائع التي تشير إلى أن السيد صقر اقتيد من منزله على يد موظفين في الدولة، وذلك فيما يبدو ”للاشتباه في عضويته في جماعة إرهابية“؛ وادعاء كاتبة الرسالة بأن القبض على زوجها جرى دون إذن قضائي، وأن الدولة الطرف لم توضح السند القانوني لنقل زوج كاتبة الرسالة إلى الحجز العسكري فيما بعد.