Keine exakte Übersetzung gefunden für registro

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Não há registro de lobisomem na mitologia de mystic falls.
    ،(لا يوجد سجلّ عن (مذؤوبين .(في (الشلالات الغامضة
  • Mas aqui estão alguns registros de algumas das lendas menos conhecidas.
    .لكن هنالك بعضٌ من الأساطير الأقل شهرة
  • Official figure given by the United Registry System (SUR, Sistema Único de Registro), although non-official figures report up to 3 million displaced persons.
    رقم رسمي صادر عن النظام الموحد للتسجيل (Sistema Único de Registro)، إلا أن الأرقام غير الرسمية تسجِّل عدداً يصل إلى ثلاثة ملايين مشرَّداً.
  • The RENIEC (Registro Nacional de Identificacion y Estado Civil) , which is the body responsible for this issue, is implementing the national plan for the restitution of identity called `Documentando a los indocumentados' covering the period of 2005-2009 to ensure that all Peruvians can exercise their right to a national identity.
    وتقوم دائرة السجل الوطني للهوية والأحوال المدنية، وهي الهيئة المسؤولة عن هذه المسألة، بتنفيذ الخطة الوطنية لاسترداد الهوية، المسماة خطة "منح الأوراق الثبوتية لغير الحائزين لها"، التي تغطي الفترة من عام 2005 إلى عام 2009 ، وترمي إلى ضمان تمتع جميع مواطني بيرو بحقوقهم في الحصول على هوية وطنية.
  • The RENIEC (Registro Nacional de Identificacion y Estado Civil) , which is the body responsible for this issue, is implementing the national plan for the restitution of identity called `Documentando a los indocumentados' covering the period of 2005-2009 to ensure that all Peruvians can exercise their right to a national identity.
    وتقوم دائرة السجل الوطني للهوية والأحوال المدنية، وهي الهيئة المسؤولة عن هذه المسألة، بتنفيذ الخطة الوطنية لاسترداد الهوية، المسماة "منح وثائق لغير الحائزين لها"، التي تغطي الفترة من عام 2005 إلى عام 2009 ، وترمي إلى ضمان تمتع جميع مواطني بيرو بحقوقهم في الحصول على هوية وطنية.
  • One of the three laws established the Office of the Attorney General with functional and financial autonomy to investigate crime in the Territory; the second, known as the Código de Ética de Contratistas, regulates the conduct of all those who provide services to the Government; and the third established the Registro Uniforme de Licitadores, which stipulates the conditions that must be met by all entities that bid for public contracts.
    أنشأ أحد القوانين الثلاثة مكتب المدعي العام الذي يتمتع باستقلال ذاتي في مجال المهام والشؤون المالية للتحقيق في الجرائم في الإقليم؛ وينظم الثاني المعروف بقانون المدونة الأخلاقية للمقاولين، سلوك جميع الذين يقدمون الخدمات إلى الحكومة، وأنشأ الثالث السجل الموحد للمزايدين، الذي ينص على الشروط التي يتعين أن تفي بها جميع الكيانات التي تقدم العطاءات للعقود العامة.
  • One of the three laws established the Office of the Attorney General, with functional and financial autonomy to investigate crime in the Territory; the second, known as the Código de Contratistas, regulates the conduct of all those who provide services to the Government; and the third established the Registro Uniforme de Licitadores, which stipulates the conditions that must be met by all entities that bid for public contracts.
    تم بموجب أحد القوانين الثلاثة إنشاء مكتب المدعي العام الذي يتمتع، من الوجهة الوظيفية والمالية، باستقلال ذاتي يخول له التحقيق في الجرائم في الإقليم؛ أما القانون الثاني المعروف بقانون المدونة الأخلاقية للمقاولين، فينظم سلوك جميع الذين يقدمون الخدمات إلى الحكومة، وأنشئ بموجب القانون الثالث السجل الموحد للمزايدين، الذي ينص على الشروط التي يتعين أن تفي بها جميع الكيانات التي تقدم العطاءات للحصول على العقود العامة.
  • See, e.g., in Brazil, under article 36 of Law No. 8.666, registered suppliers shall be ranked in various categories having regard to their specialization, each category being subdivided in groups according to the technical and economic qualification of the suppliers; in Colombia, under article 79 of Ley 80 de 1993 and Decree 856 of 1994, chambers of commerce must keep records, classified according to specialization, groups or types of goods or services offered, of contracts awarded and sums allocated; in Costa Rica, under article 2 of Decretos nº 25113-h “Reglamento para la Utilización del Registro de Proveedores” (http://www1.hacienda.go.cr/proveeduria-financiera/reg%20registro%20proveedores.html), the registry includes detailed information on the goods and services each supplier has to offer, minimum thresholds of interest of suppliers and form of payment, among others; and in Malaysia there are seven grades for each of three registration categories (civil engineering construction, building construction and mechanical and electrical) in the registry maintained by the Construction Industry Development Board (CIDB) (http://www.cidb.gov.my/content.php?cid=166&11=0).
    انظر، في البرازيل مثلا، المادة 36 من القانون رقم 8.666، التي تقضي بأن يرتب المورّدون المسجلون في فئات مختلفة تأخذ بعين الاعتبار تخصصهم، مع تقسيم كل فئة إلى مجموعات تبعا لمؤهلاتهم التقنية والاقتصادية؛ وفي كولومبيا، تقضي المادة 79 من القانون 80 لعام 1993، والمرسوم 856 لعام 1994، بأنه يجب على غرف التجارة أن تحتفظ بسجلات تصنّف تبعا للتخصص ولفئات أو أنواع السلع أو الخدمات المعروضة، وتبعا للعقود الممنوحة والمبالغ المخصصة؛ وفي كوستاريكا، تقضي المادة 2 من المرسوم رقم 25113-h “Reglamento para la Utilización del Registro de Proveedores” (http://www1.hacienda.go.cr/proveeduria-financiera/reg%20registro%20proveedores.html)، بأن يتضمن السجل، ضمن جملة أمور أخرى، معلومات مفصلة عن السلع والخدمات التي يعرضها كل مورّد، وعن الحدود الدنيا لاهتمام المورّدين وشكل السداد؛ وفي ماليزيا، يتضمن السجل الذي تحتفظ به هيئة تنمية صناعة التشييد (CIDB) سبع درجات لكل فئة من فئات التسجيل الثلاث (الإنشاءات الهندسية المدنية، وتشييد المباني، والإنشاءات الميكانيكية والكهربائية) (http://www.cidb.gov.my/content.php?cid=166&11=0).