Keine exakte Übersetzung gefunden für raisonnement

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Maybe that is why Voltaire (1694-1778) once had said: `Tous les raisonnements des hommes ne valent pas un sentiment d'une femme', that is, all men's reasoning are not worth the sentiment of a woman".
    ولربما لهذا السبب قال فولتير (1694-1778) ذات يوم: 'إن تفكير الرجال كلهم لا يساوي شيئا أمام شعور امرأة واحدة`.
  • Switzerland, Conseil fédéral, Message concernant les initiatives populaires «pour une politique d'asile raisonnable» et «contre l'immigration clandestine» du 22 juin 1994, Feuille fédérale 1994, vol. 3, p. 1471, at p. 1486 [French original].
    انظر Switzerland, Conseil fédéral, Message concernant les initiatives populaires «pour une politique d'asile raisonnable» et «contre l'immigration clandestine» du 22 juin 1994, Feuille fédérale 1994, vol. 3, p. 1471, at p. 1486 [الأصل بالفرنسية].
  • Elles procèdent cependant de raisonnements juridiques différents, l'acquiescement équivalant à une reconnaissance tacite manifestée par un comportement unilatéral que l'autre partie peut interpréter comme un consentement; l'estoppel étant par contre lié à l'idée de forclusion.”
    غير أنهما ينبثقان من براهين قانونية مختلفة، إذ يُعد الإقرار اعترافا ضمنيا يتجلى في تصرف انفرادي يفسره الطرف الآخر بكونه قبولا؛ أما الإغلاق الحكمي فيرتبط بفكرة الاستبعاد”.
  • Maybe that's why Voltaire (1694-1778) once had said: `Tous les raisonnements des hommes ne valent pas un sentiment d'une femme', which means, all men's reasonings are not worth the sentiment of one woman.”
    ولربما لهذا السبب قال فولتير (1694-1778) ذات يوم إن تفكير الرجال كلهم لا يساوي شيئا أمام شعور امرأة واحدة“.
  • Another suggested clarification of subparagraph (g) was that the phrase “not discoverable by due diligence” should be replaced by “not discoverable by vigilant examination”, although it was observed that the phrase “due diligence” came about as a result of the English translation of the words “diligence raisonnable” in the French text of the Hague Rules.
    واقترح توضيح آخر للفقرة الفرعية (ز) هو أن يستعاض عن عبارة "يتعذر اكتشافها ببذل الحرص الواجب" بعبارة "يتعذر اكتشافها بالفحص المتيقظ"، على الرغم من أنه لوحظ أن عبارة "الحرص الواجب" جاءت نتيجة للترجمة الإنكليزية لعبارة “diligence raisonnable” الواردة في النص الفرنسي لقواعد لاهاي.
  • La Cour européenne des droits de l'homme considère que le droit de jouir des droits garantis par la Convention sans être soumis à discrimination est également transgressé lorsque, sans justification objective et raisonnable, les États n'appliquent pas un traitement différent à des personnes dont les situations sont sensiblement différentes (6 avril 2000, Thlimmenos c. Grèce, requête n° 34369/97, point 44).
    La Cour européenne des droits de l'homme considère que le droit de jouir des droits garantis par la Convention sans être soumis à discrimination est également transgressé lorsque, sans justification objective et raisonnable, les ةtats n'appliquent pas un traitement différent à des personnes dont les situations sont sensiblement différentes (6 avril 2000, Thlimmenos c. Grèce, requête n° 34369/97, point 44).
  • The first sentence of Article 6(1) of the European Convention reads, in its French text, as follows: “Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale diregée contre elle.” (emphasis added)
    (42) تنص الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية، في نصها الفرنسي، على ما يلي: "من حق كل فرد، عند البت في حقوقه والتزاماته المدنية، أو الفصل في أي تهمة جنائية موجهة إليه، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني، وفي غضون مهلة زمنية معقولة، من قِبل محكمة مستقلة ومحايدة، ومنشأة بحكم القانون". (التوكيد مضاف).