Keine exakte Übersetzung gefunden für proroger


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • On 24 April 2001, the Constitutional Court rejected the amparo application and the appeal for prorogation of the amparo application.
    وفي 24 نيسان/أبريل 2001، رفضت المحكمة الدستورية دعوى المطالبة بإنفاذ الحقوق الدستورية وطلب توسيع نطاق تلك المطالبة.
  • Prorogation, which is the way in which a session is terminated when the Assembly is not being dissolved, is effected by the Governor acting in accordance with the Chief Minister's advice.
    ويمكن للحاكم، بناء على مشورة رئيس الوزراء، تعليق دورة المجلس دون حلّه.
  • Prorogation, which is the way in which a session is terminated when the Legislative Council is not being dissolved, is effected by the Governor, acting in accordance with the Chief Minister's advice.
    ويستأنس الحاكم بمشورة رئيس الوزراء ليأمر بتعليق أعمال المجلس وهي الطريقة المتبعة لختم دورة انعقاد المجلس دون حلّه.
  • refer his complaint to the “privileges committee”. Pursuant to his complaint to the Speaker a “select committee” was set up to look into his complaint, however because of the “undemocratic prorogation to the parliament”, this matter was not considered.
    بيد أنه، في تقرير مؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 1991، بيَّن مكتب المستشار القانوني لمقر الشرطة الوطنية أن قاضي التحقيق بمدينة تروخيليو لم يتولَّ صلاحية التحقيق في هذه القضية، لعدم قيام المدعي العام للمقاطعة بالإبلاغ عن هذه القضية حسب الأصول، فضلاً عن أن إحاطته علماً بظروفها وملابساتها كانت تدبيراً وقائياً فقط ولم تكن بهدف إقامة دعوى قضائية.
  • 2.6 In February 2001, the authors filed an appeal for prorogation of the amparo application in relation to the High Court's ruling of January 2001, in which it had rejected the petition for annulment.
    2-6 وفي شباط/فبراير 2001، قدم أصحاب البلاغ طلباً لتوسيع نطاق دعوى المطالبة بإنفاذ حقوقهم الدستورية فيما يتعلق بالحكم الصادر عن المحكمة العليا في كانون الثاني/يناير 2001 الذي رفضت فيه التماس نقض الحكم.
  • A suggestion was made to make the operation of the provision conditional upon whether the oral form of conclusion of an arbitration agreement was customary in international trade, in much the same manner as with respect to clauses for the prorogation of jurisdiction in article 17 of the Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (Brussels, 1968).
    واقترح جعل إعمال هذا الحكم متوقفا على ما اذا كان الشكل الشفوي لابرام اتفاق التحكيم عرفا جاريا في التجارة الدولية، مثلما هي الحال تقريبا في شروط اختيار الولاية القضائية الواردة في المادة 17 من الاتفاقية المتعلقة بالولاية القضائية وانفاذ الأحكام القضائية في الأمور المدنية والتجارية (بروكسل، 1968).
  • However, even before the mid-2001 deadline had expired, and when the experimentation was still being carried on, the Budget Law for 2001 (passed in December 2000) determined the prorogation of the experimentation of the Rmi by two years, until 31 December 2002, with a total appropriation of €402,840,000 over the two years (€220 million for the year 2002 alone).
    إلا أنه حتى قبل انقضاء الأجل الأقصى المحدد في منتصف عام 2001، وعندما كانت التجربة جارية، أقر قانون الميزانية لعام 2001 (المعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2000) تمديد تجربة دخل الاندماج الأدنى لمدة سنتين حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، بتخصيص مبلغ إجمالي مقداره 000 840 402 يورو على امتداد السنتين (منها 000 000 220 يورو لسنة 2002 وحدها).
  • The Committee notes that, in its dismissal of the authors' petition for annulment, the National High Court expressly stated that it had evaluated and rejected the probative value of the attested photocopy of 19 January 1994 and that the Constitutional Court rejected the appeal for prorogation of the amparo application relating to the petition for annulment.
    وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا الوطنية ذكرت بوضوح، في رفضها التماس أصحاب البلاغ المتعلق بنقض الحكم، أنها قامت بتقييم اللصورة المستنسخة المعتمدة المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 1994 ورفضت إعطاءها قيمة إثباتية، وأن المحكمة الدستورية رفضت الاستئناف المتعلق بتوسيع نطاق دعوى الحقوق الدستورية المتعلقة بالتماس نقض الحكم.
  • The Committee considers that the authors have not sufficiently substantiated, for the purposes of admissibility of the communication, their claim that the decision taken by the judges of the Second Chamber and the circumstances that led to a criminal complaint that was discontinued had affected the Court's impartiality in its decision on the authors' amparo application and appeal for prorogation.
    وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا، لأغراض مقبولية البلاغ، الأدلة الكافية لإثبات ادعائهم أن قرار قضاة الغرفة الثانية والملابسات التي أدت إلى الدعوى الجنائية التي سُحبت كان لهما تأثير في نزاهة المحكمة عندما اتخذت قرارها المتعلق بدعوى المطالبة بإنفاذ الحقوق الدستورية، التي أقامها أصحاب البلاغ وطلب توسيع نطاق تلك الدعوى.
  • In view of the continuation of war in the south, at the time, the threats of armed pillage in the states of Darfur and Kordofan, the threat to oil reserves that are indispensable for economic development, in addition to serious global changes imposed by exceptional circumstances requiring caution and circumspection, the National Assembly (Parliament) renewed, during its second session held in December 2001, the prorogation of the emergency state for one year, starting from 1 January on the understanding that it would be lifted as soon as reasons justifying it were no longer valid.
    ونظراً لاستمرار الحرب آنذاك في الجنوب ومهددات النهب المسلح في ولايات دارفور وكردفان وتهديد الثروة النفطية التي يعول عليها في إحداث التنمية الاقتصادية، إضافةً إلى المتغيرات العالمية الخطيرة التي فرضتها ظروف استثنائية تتطلب الحيطة والحذر، جدّد المجلس الوطني (البرلمان) في ختام دورة انعقاده الثانية في كانون الأول/ديسمبر 2001 تمديد حالة الطوارئ لعام آخر، يبدأ من الأول من كانون الثاني/يناير، على أن ترفع متى زالت المسببات.