Keine exakte Übersetzung gefunden für prieur


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Two of those agents, Major Alain Mafart and Captain Dominique Prieur, were convicted of manslaughter of a crew member who died in the sinking and were sentenced to 10 years imprisonment.
    وأدين العميلان الرائد ألان مافار والنقيب دومينيك بريور بجريمة القتل العمد لفرد من طاقم السفينة مات غرقا وحكم عليهما بالسجن 10 سنوات.
  • However, in its judgment of 22 November 1985 (preceding the international phase of this affair) in the case R. v. Mafart and Prieur, the New Zealand High Court of Auckland condemned the two officers for manslaughter and wilful damage.
    غير أن محكمة أوكلاند العليا في نيوزيلندا قضت في حكمها الصادر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1985 (السابق للمرحلة الدولية لهذه القضية) في قضية R. v. Mafart and Prieur، بإدانة الضابطين بالقتل الخطأ والإضرار المتعمد.
  • “[C]learly these circumstances entirely fail to justify France's responsibility for the removal of Captain Prieur and from the breach of its obligations resulting from the failure to return the two officers to Hao (in the case of Major Mafart once the reasons for their removal had disappeared).
    "من الواضح أن هذه الظروف لا تبرر البتة مسؤولية فرنسا عن نقل الضابطة بريير كما لا تبرر خرقها لالتزاماتها الناجم عن تخلفها في إعادة الضابطتين إلى هاو (وفي حالة الرائدة مافارت، حالما انتهت الأسباب الداعية إلى النقل).
  • Applying this classification to the present case, it is clear that the breach consisting in the failure of returning to Hao the two agents [Major Mafart and Captain Prieur, as provided for under the agreement between the Parties,] has been not only a material but also a continuous breach.
    وبتطبيق هذا التصنيف على هذه الحالة، يتضح أن الخرق المتمثل في عدم إعادة الضابطيـن [الرائد مافار والنقيبـة بريور، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المبرم بين الطرفين] إلى جزيرة هـاو ليس خرقا ماديا فحسب بل خرقا مستمرا أيضا.
  • In the Rainbow Warrior incident, upon the arrest by the local police of the Major Mafart and Captain Prieur, two French agents who sank the Rainbow Warrior in New Zealand, France took the position that their detention in New Zealand was unjustified “taking into account in particular the fact that they acted under military orders and that France [was] ready to give an apology and to pay compensation to New Zealand for the damage suffered”; see the ruling of 6 July 1986 of the United Nations Secretary-General, in United Nations Reports of International Arbitral Awards, vol. XIX, p. 213.
    في حادثة رينبو واريير (Rainbow Warrior)، وعند إلقاء الشرطة المحلية القبض على الرائد مافرات والنقيب بريور، وهما عميلان فرنسيان أغرقا السفينة رينبو واريير في نيوزيلندا، تَمَثَّل موقف فرنسا في أن احتجازهما في نيوزيلندا لم يكن مبررا ”في اعتبار بشكل خاص لأنهما تصرفا بموجب أوامر عسكرية وأن فرنسا [كانت] على استعداد لتقديم اعتذار ودفع تعويض لنيوزيلندا عما لحق من ضرر“؛ انظر: قرار 6 تموز/يوليه 1986 للأمين العام للأمم المتحدة في United Nations Reports of International Arbitral Awards, vol. XIX, p.
  • “the circumstances of distress, of extreme urgency and the humanitarian considerations invoked by France may have been circumstances excluding responsibility for the unilateral removal of Major Mafart [from the island of Hao] without obtaining New Zealand's consent [as provided for by the agreement between the Parties], but clearly these circumstances entirely fail to justify France's responsibility for the removal of Captain Prieur and from the breach of its obligations resulting from the failure to return the two officers to Hao (in the case of Major Mafart once the reasons for their removal had disappeared).”
    ''ظروف حالة الشدة والاستعجال الشديد والاعتبارات الإنسانية التي تذرعت بها فرنسا قد تكون ظروفا نافية للمسؤولية عن القيام من جانب واحد بنقل الرائد مافار [من جزيرة هاو] دون الحصول على موافقة نيوزيلندا [حسبما ينص عليه الاتفاق المبرم بين الطرفين]، لكن هذه الظروف لا تبرر مطلقا مسؤولية فرنسا فيما يتعلق بنقل النقيبة بريور والإخلال بالتزاماتها نتيجة عدم إعادة الضابطين إلى جزيرة هاو (بالنسبة للرائد مافار فور انتفاء الأسباب التي استدعت نقله)“.