Keine exakte Übersetzung gefunden für nécessairement

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Groupement pour la mise au point des moyens nécessaires à l'exploitation des nodules polymétalliques
    التجمع المعني باستحداث الوسائل اللازمة لاستغلال العقيدات المتعددة الفلزات
  • Il contiendra au moins le nombre de volets détachables nécessaires pour le transport TIR en question. "
    وتحوي على الأقل عدد المستندات الممكن نزعها اللازمة للنقل البري الدولي المعني".
  • Si une traduction est nécessaire, dans tous les cas, la Section des traités la demande en précisant qu'elle est urgente.
    فإذا لزم القيام بترجمة، فإن قسم المعاهدات يطلبها باستعجال، في جميع الأحوال.
  • • La Shoah, la Mémoire Nécessaire: provided by the Fondation pour la Mémoire de la Shoah, contains a chronology and overview of Holocaust events in French.
    • المحرقة: الذكرى الواجبة La Shoah, la Mémoire Nécessaire، مقدم من مؤسسة ذكرى المحرقة, ويحتوي على تسلسل زمني وعرض عام لأحداث المحرقة بالفرنسية.
  • 31, para. 2, first sentence: the former speaks of measures as `they may deem necessary' (in French `qu'ils jugeront opportune') while the latter mentions measures `which are necessary' (in French `qui sont nécessaires').
    وتعد الجملة الثانية من الفقرة 3 أقل مرونة من الجملة الأولى للفقرة 2 من المادة 31: فالأولى تتحدث عن 'ما تراه ضروريا` من التدابير (`qu'ils jugeront opportune' بالفرنسية) بينما تذكر الأخيرة 'الضروري` من التدابير (`qui sont nécessaires' بالفرنسية).
  • La période s'écoulant entre la réception d'un instrument par la Section des traités et sa communication aux parties à un traité est approximativement de 24 heures à moins qu'une traduction soit nécessaire ou qu'un problème juridique se pose.
    “1- إن الفترة الزمنية الفاصلة بين تسلم قسم المعاهدات لصك وإبلاغه إلى الأطراف في معاهدة هي 24ساعة ما لم يلزم القيام بترجمة أو تنشأ مسألة قانونية بصدده.
  • “… les fonctions qui doivent être prises en considération sont celles qui sont internationales par nature, c'est-à-dire qui impliquent nécessairement une relation avec un ou plusieurs autres Etats (sujets de droit international).” J. Verhoeven, op.
    ”والوظائف التي يجب أخذها في الاعتبار هي الوظائف الدولية بحكم طبيعتها، أي الوظائف التي تعني بالضرورة وجود علاقات مع دول أخرى كثيرة (خاضعة للقانون الدولي)“، ج.
  • 39 “[…] Quoi qu'il en soit, il n'y a guère de sens à considérer que les actes qui ont été illégalement accomplis doivent nécessairement être: tenus pour `privés' au motif que la fonction d'un chef d'Etat — ou de tout autre agent — ne peut jamais être d'agir illégalement.
    وانظر أيضا Verhoeven, “Rapport provisoire”، المرجع السالف الذكر، الصفحة 538، الفقرة 39: ”[] في جميع الأحوال، لا يمكن أن تعتبر الأعمال المرتكبة بصورة غير قانونية أعمالا مضطلعا بها بالصفة ”الخاصة“ بالنظر إلى أن وظائف رئيس الدولة - أو أي عون من أعوانها - لا يمكن أن تنطوي أبدا على تصرفات غير قانونية.
  • As J. Verhoeven notes, “[q]u'un acte soit imputable à l'Etat au sens du droit international n'implique pas de soi que la personne à l'intermédiaire de laquelle cet acte a été nécessairement accompli ne puisse pas être tenue d'en rendre compte devant une autorité étrangère et sur la base de droit national. C'est précisement la raison pour laquelle certains `organes' bénéficient d'immunités”.
    حسب ما أشار إليه ج. فيرهوفن، من أن ”الفعل الذي يسند إلى الدولة بموجب القانون الدولي لا يعني ضمنيا عدم إمكانية تحميل الشخص الذي ارتكب هذا الفعل المسؤولية أمام ولاية أجنبية وعلى أساس القانون الوطني.