Keine exakte Übersetzung gefunden für kein

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch kein

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mazel tov. Kein ayin hara.
    مبارك لهم - شكراً للطفك -
  • "Das letzte Hemd hat keine Taschen."
    " القميص الأخير الذي ليس له جيوب "
  • Robert, der Stromkreislaufschalter war kein Schalter.
    روبرت,دائرة الموجة لم تكن هي.
  • Wir können hier keine Fotos haben.
    نحن لا يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ صورَ فوق
  • Dies ist keine Nacht zum Wasser trinken.
    الماء ليس بالشراب المناسب لليلة مماثلة
  • Aber sie fand keine... No match. No match.
    ألا فكرة لديكَ عمّن فعل هذا؟ هل هذه قضيّتكَ الأولى؟
  • Und wenn wir keine Ordnung schaffen, werden wir nicht überleben.
    لذللك اذا لم نحافظ علي النظام.. لن ننجو ابدا
  • Such as the fact that in the Frankfurt case the erroneously advertised price represented 1 per cent of the ordinary value of the product, whereas in the Cologne case the court found that the price, which arguably fell some 50 per cent below the ordinary market price, was not extraordinary (keine Seltenheit) for an Internet sale.
    (20) مثلما حدث في قضية فرانكفورت، حيث كان السعر المعلن عنه خطأ يمثل 1 في المائة من القيمة المعتادة للمنتج، في حين خلصت المحكمة في قضية كولونيا إلى أنّ السعر، الذي زعم أنه كان دون سعر السوق المعتاد بنسبة 50 في المائة، لم يكن "خارقا للعادة" بالنسبة لعمليات البيع عبر الانترنت.
  • With reference to the law of the Federal Republic of Germany, Schiedermair has observed: `die Ausweisung ist im übrigen eine Verwaltungsmassnahme und keine Strafe' [“Expulsion is generally an administrative measure and not a penalty.”] and therefore the principle ne bis in idem does not apply where expulsion is ordered after conviction and punishment.
    وفيما يتعلق بقانون جمهورية ألمانيا الاتحادية، لاحظ شايدرماير أنه: `die Ausweisung ist im übrigen eine Verwaltungsmassnahme und keine Strafe' [''يعتبر الطرد عموما تدبيرا إداريا، وليس عقوبة``. ]، ولذلك، لا ينطبق مبدأ عدم جواز المعاقبة على ذات الجرم مرتين في الحالات التي يُؤمر فيها بالطرد عقب الإدانة والعقاب.
  • See, in particular, the note presented on 2 August 1914 by the German Minister in Brussels to the Belgian Minister for Foreign Affairs, in J.B. Scott, ed., Diplomatic Documents Relating to the Outbreak of the European War (New York, Oxford University Press, 1916), Part I, pp. 749-750, and the speech in the Reichstag by the German Chancellor, von Bethmann-Hollweg, on 4 August 1914, containing the well-known words “wir sind jetzt in der Notwehr; und Not kennt kein Gebot!” (“we are in a state of necessity and necessity knows no law”). Jahrbuch des Völkerrechts, vol. III (1916), p. 728.
    وبعبارة أخرى، ينبغي أن تسعى الدولة المسؤولة إلى "محو كل آثار الفعل غير المشروع وأن تعيد الحالة إلى ما كانت ستكون عليه، وفقا لأرجح الاحتمالات، لو لم يرتكب هذا الفعل"(160)، وذلك من خلال تقديم شكل أو آخر من أشكال الجبر المنصوص عليها في الفصل الثاني من هذا الباب.