Keine exakte Übersetzung gefunden für insolvencia

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • It would probably also be worthwhile to revise the title so that the adjective “transfronterizo” modifies the noun “insolvencia” rather than the noun “procedimientos”.
    وربما كان من الجدير أيضا أن يُنقّح العنوان لكي تنعت الصفة “transfronterizo” الاسم “insolvencia” بدلا من الاسم “procedimientos”.
  • These changes would result in the following title in Spanish: “Notas de la CNUDMI sobre cooperación, comunicación y coordinación en procedimientos de insolvencia transfronteriza”.
    وسينتج عن هذه التغييرات أن يكون العنوان بالإسبانية“Notas de la CNUDMI sobre cooperación, comunicación y coordinación en procedimientos de insolvencia transfronteriza”.
  • Thus, the title would be aligned with the statement in paragraph 1 of the Introduction, which reads, “Las presentes Notas tienen por objeto dar orientación a los profesionales de la insolvencia y a los jueces sobre los aspectos prácticos de la cooperación y la comunicación en casos de insolvencia transfronteriza” (emphasis added).
    ومن ثم، ينبغي أن يُواءم العنوان مع العبارة الواردة في الفقرة 1 من المقدمة، والتي نصها “Las presentes Notas tienen por objeto dar orientación a los profesionales de la insolvencia y a los jueces sobre los aspectos prácticos de la cooperación y la comunicación en casos de insolvencia transfronteriza” (التأكيد مضاف).