Keine exakte Übersetzung gefunden für immatériel

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • (4) The availability of the remedy of satisfaction for injury of this kind, sometimes described as “non-material injury” (“préjudice immatériel”), is well-established in international law.
    (28) انظر التعليق على المادة 31، الفقرات 5 و6 و10.
  • See C. Dominicé, “De la réparation constructive du préjudice immatériel souffert par un État”, in L'ordre juridique international entre tradition et innovation; Recueil d'études (Paris, P.U.F., 1997) p. 349, at p. 354.
    2564) والقضية التي أثارتها إهانة العلم الفرنسي في برلين في عام 1920 (C. Eagleton, The Responsibility of States in International Law (New York, New York University Press, 1928), pp.
  • To avoid confusion with the notion of moral damage as it concerns individuals, it is proposed to avoid the term “moral damage” in article 45 and to use “non-material injury” (“préjudice immatériel”) instead.
    ولتفادي الخلط بينه وبين مفهوم الضرر الأدبي الذي يلحق بالأشخاص، يُقـــــترح عدم استعمال مصطلح “الضرر الأدبي” في المادة 45 والاستعاضة عنه بـ “الضــــرر غير المـــــادي” (“préjudice immatériel”).
  • The term is recommended in this sense by C. Dominicé, “De la réparation constructive du préjudice immatériel souffert par un État”, in L'Ordre Juridique International entre Tradition et Innovation.
    أوصى باستعمال المصطلح في هذا السياق C. Dominicé, “De la réparation constructive du préjudice immatériel souffert par un État” ، في L`Ordre Juridique International entre Tradition et Innovation.
  • He proposed replacing the term “moral injury” by the term “non-material injury” (préjudice immatériel), thereby avoiding confusion with moral damage to individuals and the use of emotive language for States.
    واقترح الاستعاضة عن مصطلح "الضرر الأدبي" بمصطلح "الضرر غير المادي" (préjudice immatériel)، بما يسمح بتجنب الخلط بالضرر الأدبي الذي يصيب الأفراد واستخدام لغة انفعالية فيما يتعلق بالدول(3).