Keine exakte Übersetzung gefunden für gravité


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • The original French passage reads as follows: “en l'état du droit international, le crime dénoncé, quelle qu'en soit la gravité, ne relève pas des exceptions au principe de l'immunité de juridiction des chefs d'Etats étrangers en exercice” (“under international law as it currently stands, the crime alleged, irrespective of its gravity, does not come within the exceptions to the principle of immunity from jurisdiction for incumbent foreign Heads of State”) (Revue générale de droit international public, vol. 105, 2001, p. 474): “La coutume internationale s'oppose à ce que les chefs d'Etat en exercice puissent, en l'absence de dispositions internationales contraires s'imposant aux parties concernées, faire l'objet de poursuites pénales d'un Etat étranger” (“International custom precludes Heads of State in office from being the subject of proceedings before the criminal courts of a foreign State, in the absence of specific provisions to the contrary binding on the parties concerned”) (English translation in International Law Reports, vol. 125, pp. 508-510).
    105, 2001, p. 474): “La coutume internationale s'oppose à ce que les chefs d'Etat en exercice puissent, en l'absence de dispositions internationales contraires s'imposant aux parties concernées, faire l'objet de poursuites pénales d'un Etat étranger” ) (”وفي غياب أحكام دولية مغايرة وملزمة للأطراف المعنية، تمنع الأعراف الدولية، اتخاذ إجراءات ضد رؤساء الدول المتقلدين لمناصبهم أمام القضاء الجنائي لأي دولة أجنبية“) (يمكن الاطلاع على الترجمة الإنكليزية في: International Law Reports، المجلد 125، الصفحات 508-510.