Keine exakte Übersetzung gefunden für Vertragsabschluss

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • However, § 102, paragraphs 1 and 2, contemplate the execution of the procurement contract through the exchange of paper documents by registered mail tenders, while paragraph 3 of that provision only authorizes the Federal Government to issue regulations on “contract execution” (“Vertragsabschluss”) by electronic means, including regulations to guarantee the confidentiality, authenticity and integrity of data transmitted electronically by means of secure electronic signatures, as well as their confidentiality.” Rules on the authenticity and integrity of electronic tenders are contained in regulations issued recently (E-Procurement-Verordnung 2004, see above, note 9).
    غير أن الفقرتين 1 و2 من المادة 102 ترتئيان إبرام عقد الاشتراء من خلال تبادل مستندات ورقية بالبريد المسجّل، في حين أن الفقرة 3 من تلك المادة تفوض الحكومة الاتحادية بإصدار لوائح بشأن "إبرام العقد" ("Vertragsabschluss") بوسائل الكترونية، بما في لوائح لضمان سرية ووثوقية وسلامة البيانات المرسلة الكترونيا باستخدام توقيعات الكترونية مشفّرة. وترد القواعد المتعلقة بوثوقية العطاءات الالكترونية وسلامتها، وكذلك سريتها، في لوائح صدرت مؤخرا (E-Procurement-Verordnung 2004) (انظر الحاشية 9 أعلاه).