Keine exakte Übersetzung gefunden für Verordnung

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Ordinance on packaging (Verpackungsverordnung); Ordinance on refuse oils (Altölverordnung); Ordinance on solvents; Ordinance on refuse paper (Altpapierverordnung); Ordinance on electronic refuse (Elektronikschrott-Verordnung); Ordinance on vehicles destined for scrap (Altauto-Verordnung); Ordinance on used batteries (Altbatterien-Verordnung); Ordinance on building waste (Baurestabfall-Verordnung); Ordinance on biological waste; Ordinance on waste water.
    - المرسوم المتعلق بالبطاريات المستعملة (Altbatterien-Verordnung
  • In Germany, for example, § 15 of the Verordnung über die Vergabe öffentlicher Aufträge (see above, note 18) provides that procuring entities “may authorize the submission of tenders in other forms than in writing per post or in person”.
    (23) في ألمانيا، مثلا، تنص المادة 15 من اللائحة Verordnung über die Vergabe öffentlicher Aufträge (انظر الحاشية 18 أعلاه) على أنه يجوز للجهة المشترية أن تأذن بتقديم العطاءات بأشكال أخرى غير الكتابة بواسطة البريد أو شخصيا.
  • A similar requirement exists in Austria, where § 3(1) of the Verordnung der Bundesregierung betreffend die Erstellung und Übermittlung von elektronischen Angeboten in Vergabeverfahren (E-Procurement-Verordnung) requires the procuring entity to choose the means of communication for the transmission of electronic offers and the electronic address to which they shall be transmitted “in a non-discriminatory manner” (Bundesgesetzblatt für die Republik Österreich, 28 April 2004, part II).
    وثمة اشتراط مماثل في النمسا، حيث تقضي المادة 3 (1) من القانون Verordnung der Bundesregierung betreffend die Erstellung und Übermittlung von elektronischen Angeboten in Vergabeverfahren (E-Procurement-Verordnung) بأن تختار الجهة المشترية وسيلة الاتصال التي تستخدم في إرسال العروض الالكترونية، كما تختار العنوان الالكتروني الذي ترسل إليه تلك العروض "على نحو غير تمييزي" (Bundesgesetzblatt für die Republik Österreich، 28 نيسان/أبريل 2004، الجزء الثاني).
  • Lastly, tenders submitted electronically must be filed in such a way that their authenticity, integrity and confidentiality is guaranteed; no unauthorized access can occur until they are opened; and any attempted access until opening can be traced (E-Procurement-Verordnung 2004 (see above, note 9), §§ 4-7).
    وأخيرا، يجب حفظ العطاءات المقدّمة الكترونيا على نحو يكفل وتوقيتها وسلامتها وسريتها؛ وألا يتسنى الاطلاع عليها قبل فتحها إلا للأشخاص المفوضين؛ وأن يتسنى كشف أي محاولة للاطلاع عليها قبل فتحها (E-Procurement-Verordnung 2004 (انظر الحاشية 9 أعلاه)، الفقرات 4-7).
  • 2.4 Counsel explains that Regional Social Insurance Boards are public law institutions and that the Regulation is a legislative decree (Verordnung) regulating almost all employment related matters of the Board, inter alia the amount of retirement benefits and their calculation, including increase or periodical adjustment.
    2-2 واعتباراً من 25 كانون الأول/ديسمبر 1991، رفضت الخطوط الجوية طلبات أصحاب البلاغ الرامية إلى إجراء مفاوضات بشأن إعادة توظيفهم.
  • 3.2 Counsel explains that Regional Social Security Boards are public law institutions and that the Regulation is a legislative decree (Verordnung) regulating almost all employment related matters of the Board, inter alia the amount of retirement benefits and their calculation, including increase or periodical adjustment.
    2-3 وفي عام 1994، أقام صاحب البلاغ دعوى جنائية ضدها لعدم امتثالها لحكمي المحكمة المذكورين، وذلك وفقاً للفقرة 171 من المادة 3 من القانون الجنائي رقم 140/1961.
  • The German Decree on the Award of Public Contracts (Verordnung über die Vergabe öffentlicher Aufträge) provides in its § 15 that procuring entities must ensure the confidentiality of electronic tenders, which must be signed with a qualified electronic signature in accordance with the German Law on Electronic Signatures (Signaturgesetz) and remain encrypted until the end of the deadline for submission of tenders (Bundesgesetzblat, I 2001, p. 110).
    وتنص المادة 15 من المرسوم الألماني بشأن إرساء العقود العمومية (Verordnung über die Vergabe öffentlicher Aufträge) على وجوب أن تكفل الجهات المشترية سرية العطاءات الالكترونية، التي يجب أن تُمهر بتوقيع الكتروني مؤهل وفقا للقانون الألماني بشأن التوقيعات الالكترونية (Signaturgesetz) وأن تظل مشفّرة حتى انتهاء مهلة تقديم العطاءات (Bundesgesetzblat, I 2001, p.
  • However, § 102, paragraphs 1 and 2, contemplate the execution of the procurement contract through the exchange of paper documents by registered mail tenders, while paragraph 3 of that provision only authorizes the Federal Government to issue regulations on “contract execution” (“Vertragsabschluss”) by electronic means, including regulations to guarantee the confidentiality, authenticity and integrity of data transmitted electronically by means of secure electronic signatures, as well as their confidentiality.” Rules on the authenticity and integrity of electronic tenders are contained in regulations issued recently (E-Procurement-Verordnung 2004, see above, note 9).
    غير أن الفقرتين 1 و2 من المادة 102 ترتئيان إبرام عقد الاشتراء من خلال تبادل مستندات ورقية بالبريد المسجّل، في حين أن الفقرة 3 من تلك المادة تفوض الحكومة الاتحادية بإصدار لوائح بشأن "إبرام العقد" ("Vertragsabschluss") بوسائل الكترونية، بما في لوائح لضمان سرية ووثوقية وسلامة البيانات المرسلة الكترونيا باستخدام توقيعات الكترونية مشفّرة. وترد القواعد المتعلقة بوثوقية العطاءات الالكترونية وسلامتها، وكذلك سريتها، في لوائح صدرت مؤخرا (E-Procurement-Verordnung 2004) (انظر الحاشية 9 أعلاه).