Keine exakte Übersetzung gefunden für Stellungnahme

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Dritter Bericht zur Lage der älteren Generation in der Bundesrepublik Deutschland: Alter und Gesellschaft und Stellungnahme der Bundesregierung, German Federal Parliament, 14th electoral term, printed paper 14/5130 of 19.1.2001
    Dritter Bericht zur Lage der älteren Generation in der Bundesrepublik Deutschland: Alter und Gesellschaft und Stellungnahme der Bundesregierung، البرلمان الاتحادي الألماني، الدور الانتخابي الرابع عشر، الورقة المطبوعة 14/130 5 بتاريخ 19/1/2001
  • Vierter Bericht zur Lage der älteren Generation in der Bundesrepublik Deutschland Risiken, Lebensqualität und Versorgung Hochaltriger - unter besonderer Berücksichtigung demenzieller Erkrankungen und Stellungnahme der Bundesregierung, German Federal Parliament, 14th electoral term, printed paper 14/8822 of 18.4.2002
    Vierter Bericht zur Lage der älteren Generation in der Bundesrepublik Deutschland Risiken, Lebensqualität und Versorgung Hochaltriger - unter besonderer Berücksichtigung demenzieller Erkrankungen und Stellungnahme der Bundesregierung، البرلمان الاتحادي الألماني، الدور الانتخابي الرابع عشر، الورقة المطبوعة 14/822 8 بتاريخ 18/4/2002
  • Stellungnahme der Bundesrechtsanwaltskammer: UNCITRAL-Übereinkommensentwurf über internationale Verträge, die mit elektronischen Mitteln geschlossen oder nachgewiesen werden, submitted in March 2002 by the Committee on Private International Law and International Procedural Law (Ausschuss Internationales Privat- und Prozessrecht) (available at www.brak.de/seiten/pdf/EndfUNCITRAL-Uebereinkentwurf.pdf, accessed on 8 September 2003).
    (67) Stellungnahme der Bundesrechtsanwaltskammer: UNCITRAL-Übereinkommensentwurf über internationale Verträge, die mit elektronischen Mitteln geschlossen oder nachgewiesen werden، قدمته في آذار/مارس 2002 لجنة القانون الدولي الخاص والقانون الاجرئي الدولي (Ausschuss Internationales Privat- und Prozessrecht) (متاح في www.brak.de/seiten/pdf/EndfUNCITRAL-Uebereinkentwurf.pdf، واطلع عليه في 8 أيلول/سبتمبر 2003).
  • The Austrian Bar Association, in its comments on the draft bill, proposed that the law clearly provide that the only controlling factor was the technical “retrievability” (Abrufbarkeit) and that neither technical malfunctioning on the addressee's part nor the addressee's absence nor any other obstacle within the addressee's sphere of control should hinder the effective receipt of the message (Rechtsanwaltskammer Wien, Stellungnahme zum Bundesgesetz mit dem bestimmte rechtliche Aspekte des elektronischen Geschäfts- und Rechtsverkehrs geregelt werden (E-Commerce-Gesetz—ECG), 31 August 2001, available at www.rakwien.at/import/documents/stellungnahme_ecommerce_fuer_homepage.pdf, accessed on 8 September 2003).
    واقترحت رابطة المحامين النمساوية في تعليقاتها على مشروع القانون أن ينص القانون بوضوح على أن يكون العامل الحاسم الوحيد هو "امكانية الاسترجاع" التقنية (Abrufbarkeit) وأنه يجب ألا يعرقل استلام الرسالة بالفعل لا عطل تقني من جانب المرسل اليه ولا غياب المرسل اليه أو أي عقبة أخرى في دائرة سيطرة المرسل اليـه (Rechtsanwaltskammer Wien, Stellungnahme zum Bundesgesetz mit dem bestimmte rechtliche Aspekte des elektronischen Geschäfts- und Rechtsverkehrs geregelt werden (E-Commerce-Gesetz—ECG), 31 August 2001، والمتاح في www.rakwien.at/import/documents/ stellungnahme_ecommerce_fuer_homepage.pdf، واطلع عليه في 8 أيلول/سبتمبر 2003).