Textbeispiele
  • We appreciate the reasons adduced by the Secretary-General.
    إننا نقدر الأسباب التي ساقها الأمين العام.
  • The reasons adduced for the decision were that there was no ground for assuming that a criminal offence under public prosecution had been committed by a member of the Swedish police in connection with the enforcement.
    وقد انبنى هذا القرار على أساس أنه لا يوجد سبب واحد يدعو إلى افتراض ارتكاب مخالفة جنائية من جانب أحد أعضاء الشرطة السويدية لدى تنفيذ قرار الطرد من شأنها أن تبرر فتح تحقيق من جانب النيابة العامة.
  • It should be remembered that the reason adduced in 2000 for reducing the ceiling on assessed contributions, which applied only to the United States, had been to facilitate the payment of arrears and improve the Organization's financial situation.
    ومن الجدير بالذكر أن السبب الذي قُدم في عام 2000 من أجل تخفيض سقف الاشتراكات المقررة الذي طُبق فحسب على الولايات المتحدة، كان يرمي إلى تسهيل تسديد المبالغ المتأخرة وتحسين الحالة المالية للمنظمة.
  • The source concludes that the detention of Tariq Aziz continues to be arbitrary for the reasons it adduced at the time of the communication.
    ويخلص المصدر إلى القول إن احتجاز السيد طارق عزيز يظل تعسفياً للأسباب التي قدمها وقت البلاغ.
  • The reasons adduced for this situation are: nature of the job which often involves frequent mobility and transfers and high frequency of travelling often at little or no notice, male chauvinism, non-availability of women or women's failure to apply for such jobs, irregular working hours, marital status and responsibilities.
    والأسباب التي تساق لتبرير هذه الحالة هي: طبيعة العمل التي كثيراً ما تشمل حراكا متكررا وتنقلات كثيرة ودرجة عالية من تواتر السفر الذي يتم في أغلب الأحيان بإخطار قصير أو دون إخطار على الإطلاق فضلا عن التعصب الذكوري وعدم توافر نساء أو عدم تقدم النساء لشغل مثل هذه الأعمال وساعات العمل غير المنتظمة إضافة إلى الأوضاع والمسؤوليات الزواجية.
  • Considering the nature of the Treaty and its relevance for international peace and stability, Brazil considers that Article X entreats the United Nations Security Council to engage itself in diplomatic negotiations to address the reasons adduced by a State to seek its withdrawal from the NPT.
    وأخذا في الاعتبار لطبيعة المعاهدة وعلاقتها بالسلام والاستقرار الدوليين، ترى البرازيل أن المادة العاشرة تناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الدخول في مفاوضات دبلوماسية لمعالجة الأسباب التي تسوقها دولة ما، سعيا إلى الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
  • And certainly, it would not have added much if the Court of Appeals in this case had said, “For the reasons adduced by the Trial Court, we affirm.” Thus, though it is hardly a surprise, it will often be difficult to strike the right balance between the various demands of fairness in a criminal justice system.
    ولا شك في أنه ما كان الأمر سيختلف كثيراً لو أن محكمة الاستئناف في هذه القضية قالت "للأسباب التي عرضتها المحكمة الابتدائية، نقر الحكم". وهكذا، كما هو متوقع، سيكون من الصعب في أحيان كثيرة إقامة توازن سليم بين مختلف متطلبات الإنصاف في نظام العدالة الجنائية.
  • The Committee therefore considers that, by expelling the complainant to Tunisia under the conditions in which that was done and for the reasons adduced, thereby presenting the Committee with a fait accompli, the State party not only failed to demonstrate the good faith required of any party to a treaty, but also failed to meet its obligations under articles 3 and 22 of the Convention.
    وبناءً عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بطردها صاحب الشكوى إلى تونس في الظروف التي جرى فيها ذلك وللأسباب المذكورة، واضعة بذلك اللجنة أمام الأمر الواقع، لم تتصرف بحسن النية المفترض توفره في أي دولة طرف في معاهدة من المعاهدات فحسب، وإنما تنكرت أيضاً لالتزاماتها المنصوص عليها في المادتين 3 و 22 من الاتفاقية.
  • The Committee therefore considers that, by expelling the complainant to Tunisia under the conditions in which that was done and for the reasons adduced, thereby presenting the Committee with a fait accompli, the State party not only failed to demonstrate the good faith required of any party to a treaty, but also failed to meet its obligations under articles 3 and 22 of the Convention.
    وبناءً عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بطردها صاحب الشكوى إلى تونس في الظروف التي جرى فيها ذلك وللأسباب المذكورة، واضعة بذلك اللجنة أمام الأمر الواقع، لم تتصرف بحسن النية المفترض توفره في أي دولة طرف في معاهدة من المعاهدات فحسب، وإنما تنكرت أيضاً لالتزاماتها المنصوص عليها في المادتين 3 و22 من الاتفاقية.
  • 8.7 The Committee therefore considers that, by expelling the complainant to Tunisia under the conditions in which it did and for the reasons adduced, thereby presenting the Committee with a fait accompli, the State party not only failed to demonstrate the good faith required of any party to a treaty, but also failed to meet its obligations under articles 3 and 22 of the Convention.
    8-7 وبناءً عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بطردها صاحب الشكوى إلى تونس في الظروف التي جرى فيها ذلك وللأسباب المذكورة، واضعة بذلك اللجنة أمام الأمر الواقع، لم تتصرف بحسن النية المفترض توفره في أية دولة طرف في معاهدة من المعاهدات فحسب، وإنما تنكرت أيضاً لالتزاماتها المنصوص عليها في المادتين 3 و22 من الاتفاقية.