Keine exakte Übersetzung gefunden für يَصْرِف


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch يَصْرِف

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Eine ständig steigende Arbeitslosigkeit, Angst vor Jobverlust und der tägliche Kampf gegen den sozialen Abstieg, bestimmen den Alltag der Mehrheit der Türken und Türkinnen, die schon lange das Gefühl haben, dass der Machtkampf zwischen Islamisten und Kemalisten von den wahren Problemen im Land ablenkt.
    هناك هموم أخرى - مثل نسبة البطالة الآخذة في النمو والخوف من فقدان العمل والصراع اليومي في مواجهة التدهور الاجتماعي - تطبع بملامحها الحياة اليومية لأغلبية الأتراك والتركيات الذين يشعرون منذ فترة طويلة بأن الصراع على السلطة بين الإسلاميين والكماليين (نسبة إلى كمال أتاتورك) يصرف الأنظار عن المشكلات الحقيقية في البلاد.
  • Diese Aussage gibt nicht unbedingt die allgemeine Stimmung im Land wieder. Aber die meisten Afghanen sind davon überzeugt, dass ein Großteil der Hilfsgelder den Ausländern selbst zugute kommt: für ihre Autos, Häuser und vielfach überhöhte Gehälter.
    لا يعبِّر رأي المحامية هذا بالضرورة عن الرأي العام في أفغانستان. غير أنَّ معظم الأفغانيين مقتنعون بأنَّ قسمًا كبيرًا من المساعدات المالية يصرف على الأجانب بالذات - على سياراتهم ومنازلهم وراوتبهم المرتفعة كثيرًا.
  • Hier birgt die Pariser Konferenz die Chance auf mehr Transparenz. Endlich, so steht es im Abschlussdokument, sind auch die internationalen Akteure aufgerufen, ernsthaft, transparent und lückenlos über ihre Ausgaben Rechenschaft abzulegen.
    وفي هذا الصدد يتيح مؤتمر باريس فرصة للمزيد من الشفافية. ففي آخر المطاف - مثلما يرد في وثيقة المؤتمر الختامية – يطالب أيضًا الممثلون الدوليون بتقديم حسابات جادة وشفافة وخالية من الثغرات عن الأموال التي يصرفونها.
  • Indem sie ihren Regierungen die Schuld für unser Handeln zuschoben, nahmen uns diese Kommentatoren gleich die Propagandaarbeit ab. Und wichtiger noch, sie lenkten die Aufmerksamkeit von der eigentlichen Triebfeder unseres Handelns ab - der islamistischen Theologie.
    كان هؤلاء المعلقون الصحافيون يتولون بدلا عنا مهمة البروباغندا السياسية من خلال اعتبارهم حكوماتهم (الغربية) بأنها الجهة التي تتحمل ذنب ومسؤولية الأعمال التي نقوم بها. الأهم من ذلك أنهم كانوا من خلال ذلك يصرفون اهتمام القراء عن الجذور والبواعث الحقيقية لأعمالنا تلك وهي على وجه التحديد علوم الدين وفقا لرؤى الإسلامويين.
  • Menderes wollte mit den angezettelten Ausschreitungen vom Scheitern seiner liberalen Wirtschaftspolitik ablenken. Am 7. September verhängte er auch sogleich den Ausnahmezustand.
    أراد مندريس من خلال أعمال العنف المدبّرة أن يصرف الاهتمام عن فشل سياسته الاقتصادية الليبرالية. كما أنه أعلن في السابع من سبتمبر/أيلول عن فرض الأحكام العرفية في البلاد.
  • Von wem diese qualvolle Strafe am Jüngsten Tag abgewendet wird, dessen hat sich Gott erbarmt. Das ist gewiß der einleuchtende Erfolg.
    من يصرف عنه يومئذ فقد رحمه وذلك الفوز المبين
  • Siehst du denn nicht, daß Gott die Wolken dahintreibt, dann zusammenfügt, dann zu einer Wolkendecke macht? Dann siehst du Platzregen daraus herabkommen. Gott läßt vom Himmel aus Wolkenbergen Hagel fallen auf wen Er will und wendet ihn ab, von wem Er will. Das Aufleuchten der Blitze zwischen den Wolken könnte einem fast das Augenlicht nehmen.
    ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما فترى الودق يخرج من خلاله وينزل من السماء من جبال فيها من برد فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد سنا برقه يذهب بالأبصار
  • Siehst du, wie diejenigen, die Gottes Zeichen bestreiten, von der Wahrheit abgebracht werden?
    ألم تر إلى الذين يجادلون في آيات الله أنى يصرفون
  • Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
    وعلى مر الزمن، بات التوازن في تقسيم المسؤوليات بينها يقل أكثر فأكثر: إذ أكد مجلس الأمن بشكل متزايد سلطته، وبات يتمتع بدرجة أكبر من وحدة الهدف بين أعضائه الدائمين، لا سيما منذ نهاية الحرب الباردة. لكن سلطته باتت موضع الشك بفعل تكوينه الذي ينطوي على مفارقة تاريخية أو الذي لا يعتبر تمثيليا بما فيه الكفاية؛ وكثيرا ما يصرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى هامش إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في العالم؛ أما مجلس الوصاية فقد استحال، فبعد أن نجح في القيام بمهامه، إلى وجود شكلي بحت.
  • Die Tatsache, dass die Parteien ihre Niederlassungen in verschiedenen Staaten haben, ist nicht zu berücksichtigen, wenn sie sich nicht aus dem Vertrag, aus Geschäftsbeziehungen zwischen den Parteien oder aus Auskünften ergibt, die vor oder bei Vertragsabschluss von den Parteien erteilt worden sind.
    يصرف النظر عن وقوع مقار عمل الأطراف في دول مختلفة عندما لا تتبين هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الأطراف أو من المعلومات التي تفصح عنها الأطراف في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه.