Keine exakte Übersetzung gefunden für وَسَّدَ


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • legt den Regierungen eindringlich nahe, durch die Überarbeitung von Gesetzen ein nichtdiskriminierendes und gleichstellungsorientiertes rechtliches Umfeld zu schaffen und aufrechtzuerhalten, mit dem Ziel, die möglichst rasche Entfernung diskriminierender Bestimmungen anzustreben und Lücken in der Gesetzgebung zu schließen, die zurzeit bewirken, dass die Rechte von Frauen und Mädchen nicht geschützt sind und dass sie keine wirksamen Beschwerdemöglichkeiten gegen Diskriminierung auf Grund des Geschlechts haben, und regt an, den Ländern bei der Verwirklichung dieses Zieles Hilfe zu gewähren;
    تحث الحكومات على أن تهيئ بيئة قانونية غير تمييزية ومراعية للجوانب الجنسانية وعلى أن تحافظ عليها باستعراض التشريعات الموضوعة بغية السعي لإزالة الأحكام التمييزية في أقرب وقت ممكن، وسد الثغرات التشريعية التي تترك المرأة والفتاة دون حماية لحقوقهما ودون وسيلة انتصاف فعالة ضد التمييز القائم على نوع الجنس، وتشجع تقديم المساعدة للبلدان في تحقيق هذا القصد؛
  • d) die Stärkung der Teilhabe von Frauen und die Herbeiführung einer ausgewogenen Beteiligung von Frauen und Männern an allen Sektoren und Berufssparten des Arbeitsmarktes sowie Verringerung des Einkommensgefälles zwischen Männern und Frauen;
    (د) زيادة مشاركة المرأة وإحداث توازن في تمثيل النساء والرجال في جميع القطاعات والمهن في سوق العمل، وسدّ الفجوة الموجودة بين الجنسين في الدخل؛
  • b) Schaffung und Aufrechterhaltung eines nichtdiskriminierenden und gleichstellungsorientierten rechtlichen Umfelds durch die Überarbeitung von Gesetzen mit dem Ziel, die Entfernung diskriminierender Bestimmungen so bald wie möglich, vorzugsweise bis 2005, anzustreben und Lücken in der Gesetzgebung zu schließen, die zur Zeit bewirken, dass die Rechte von Frauen und Mädchen nicht geschützt sind und dass sie keine wirksamen Beschwerdemöglichkeiten gegen Diskriminierung auf Grund des Geschlechts haben;
    (ب) تهيئة وتعهد بيئة قانونية غير تمييزية ومراعية للاعتبارات الجنسانية بإعادة النظر في التشريعات بغية السعي إلى إلغاء الأحكام التمييزية في أقرب وقت ممكن ومن الأفضل بحلول عام 2005، وسد الفجوات التشريعية التي تترك المرأة والفتاة دون حماية حقوقهما ودون وسيلة انتصاف فعالة ضد التمييز القائم على اختلاف نوع الجنس؛
  • Die Stärkung des Dialogs und der Koordinierung zwischen den nationalen und internationalen Akteuren im Gesundheitswesen sowie die Schließung der Lücken zwischen Schadensbeseitigung, Normalisierung und Aufbau des Gesundheitswesens nahmen für die Organisation auch weiterhin hohe Priorität ein.
    ولا تزال مسألة تعزيز الحوار والتنسيق بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في المجال الصحي وسد الثغرة بين الانتعاش وإعادة التأهيل والتطوير الصحي، من القضايا التي تتسم بأولوية عالية لدى المنظمة.
  • Bei der fünfjährlichen Überprüfung der Aktionsplattform von Beijing verpflichteten sich die Regierungen, bis 2005 alle diskriminierenden Bestimmungen aus ihren Rechtsvorschriften zu entfernen und Lücken in der Gesetzgebung zu schließen, die derzeit bewirken, dass Mädchen und Frauen ohne echten rechtlichen Schutz sind und keine wirksamen Beschwerdemöglichkeiten gegen Diskriminierung auf Grund des Geschlechts haben.
    وفي الاستعراض الخمسي لمنهاج عمل بيجين أعلنت الحكومات التزامها بحذف أي أحكام تنطوي على تمييز بحلول عام 2005 وسد الثغرات التشريعية التي تحول دون تمتع الفتاة والمرأة بالحماية القانونية الفعالة أو تمتعهما بإمكانية التماس سبل انتصاف من التمييز على أساس الجنس.
  • mit Befriedigung davon Kenntnis nehmend, dass das Büro des Sondergesandten der Vereinten Nationen für Tsunami-Wiederaufbau im April 2006 das Globale Konsortium für die vom Tsunami betroffenen Länder einberief, zu dem nationale Regierungen, Einrichtungen der Vereinten Nationen, andere zwischenstaatliche Organisationen, die internationalen Finanzinstitutionen, Konsortien nichtstaatlicher Organisationen und Geberregierungen zusammentrafen, um gemeinsame Prioritäten zu ermitteln und Maßnahmen durchzuführen, die darauf ausgerichtet sind, eine gemeinwesengesteuerte Entwicklung herbeizuführen, Finanzierungslücken zu decken, Rechenschaftspflicht und Transparenz zu fördern, die Verringerung des Katastrophenrisikos, die Widerstandskraft gegen Katastrophen und ein wirksames, unter anderem den Menschen in den Mittelpunkt stellendes Frühwarnsystem in nationale Entwicklungspläne zu integrieren, die soziale und physische Infrastruktur aufzubauen und Mikrofinanzierungsaktivitäten zu unterstützen,
    وإذ تحيط علما مع التقدير بانعقاد اجتماع الاتحاد العالمي للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي الذي نظمه مكتب المبعوث الخاص للأمم المتحدة للانتعاش من كارثة تسونامي، في نيسان/أبريل 2006، والذي شاركت فيه الحكومات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات المالية الدولية واتحادات المنظمات غير الحكومية والحكومات المانحة بهدف تحديد أولويات مشتركة وتنفيذ إجراءات من أجل تحقيق التنمية القائمة على مشاركة المجتمعات المحلية، وسد الثغرة في التمويل، وتعزيز المساءلة والشفافية، وإدماج الحد من أخطار الكوارث، والقدرة على التكيف في حالات الكوارث، وإنشاء نظام إنذار فعال يتسم بمزايا عديدة منها التركيز على البشر في خطط التنمية الوطنية، وبناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية، ودعم أنشطة التمويل الصغير،
  • Um der wachsenden Interdependenz besser gerecht zu werden und größere Legitimität herzustellen, müssen die wirtschaftspolitischen Rahmenbedingungen in zwei Bereichen weiterentwickelt werden: in Fragen von entwicklungspolitischem Interesse muss die Entscheidungsgrundlage verbreitert werden, und organisatorische Lücken müssen geschlossen werden.
    وللتعبير على نحو أفضل عن تزايد الاعتماد المتبادل وتعزيز المشروعية، ينبغي للإدارة الاقتصادية أن تتطور في مجالين اثنين هما: توسيع قاعدة اتخاذ القرارات في المسائل التي تهم التنمية وسد الثغرات التنظيمية.
  • sowie Kenntnis nehmend von dem Konsens von Teheran, der auf der vom 18. bis 22. August 2001 in Teheran abgehaltenen zehnten Tagung des Zwischenstaatlichen Ausschusses der Gruppe der 77 für die Weiterverfolgung und Koordinierung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit zwischen Entwicklungsländern verabschiedet wurde, und in dem die Konsolidierung der Süd-Süd-Plattform, der Aufbau stärkerer Süd-Institutionen auf globaler Ebene, die Überbrückung der Kluft auf den Gebieten Wissen und Information, der Aufbau auf breiter Grundlage beruhender Partnerschaften und die Mobilisierung weltweiter Unterstützung für die Süd-Süd-Zusammenarbeit gefordert wurde,
    وإذ تحيط علما أيضا بتوافق آراء طهران الذي اعتمد في الاجتماع العاشر للجنة الحكومية الدولية للمتابعة والتنسيق بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية الأعضاء في مجموعة ال77، الذي عقد في طهران في الفترة من 18 إلى 22 آب/أغسطس 2001، والذي يدعو إلى تحقيق تكامل منهاج العمل التعاوني فيما بين بلدان الجنوب، وبناء مؤسسات أقوى في بلدان الجنوب على الصعيد العالمي، وسد الفجوة في مجالـَــي المعرفة والمعلومات، وإقامة شراكات ذات قاعدة عريضة، وتعبئة الدعم العالمي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب،
  • b) Koordinierung der hauptabteilungsübergreifenden Arbeitsgruppe für afrikanische Angelegenheiten, um einen kohärenten und integrierten Ansatz für die Unterstützung Afrikas durch die Vereinten Nationen zu gewährleisten, namentlich die Weiterverfolgung der Umsetzung aller auf Afrika bezogenen Ergebnisse der Gipfeltreffen und Konferenzen, die Behebung von Mängeln sowie die Veranlassung von Berichten über wesentliche Fragen, die Afrika betreffen;
    (ب) تنسيق فرقة العمل المشتركة بين الإدارات والمعنية بالشؤون الأفريقية لكفالة تجانس وتكامل نهج مساندة الأمم المتحدة لأفريقيا، بما في ذلك متابعة تنفيذ جميع ما تمخضت عنه مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى من نتائج تتصل بأفريقيا، وسد الثغرات وإعداد تقارير عن القضايا الحاسمة التي تمس أفريقيا؛
  • Sie müssen Umweltbeamten echte Befugnisse einräumen, umbestehende Gesetze durchzusetzen und große Schlupflöcher im Gesetzzu schließen.
    وينبغي عليهم أن يمنحوا المسئولين عن البيئة الصلاحياتالحقيقية اللازمة لتنفيذ القوانين الحالية وسد الثغرات القانونيةالموجودة.