Keine exakte Übersetzung gefunden für نابضي


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch نابضي

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Auch für deutsche Autorinnen und Autoren ist die Zeitenwende ein Stoff mit vielen Facetten. Die friedliche Revolution und die Einheit sind Themen, aus denen lebhafte Erinnerungen, tragische Romanzen und große Panoramen entstehen.
    كما أن فترة التحول تعتبر بالنسبة للأدباء والأديبات الألمان مادة خصبة. إن الثورة السلمية والوحدة موضوعان يوقظان ذكريات حية نابضة ويلهمان أشعاراً تراجيدية ومشاهد شاملة عظيمة التنوع.
  • Solcherlei Aktivitäten sollten von den deutschen Medien nicht unbeachtet bleiben, um in Deutschland ein positives Bild von Pakistan zu vermitteln und zu zeigen, dass es hier eine lebendige Zivilgesellschaft gibt, die ihre Meinung zu wichtigen politischen Themen laut zum Ausdruck bringt.
    لا شك أن تغطية مثل هذه الأحداث في وسائل الإعلام الألمانية كان له أثر إيجابي على صورة باكستان في ألمانيا، لأنه يُظهر وجود مجتمع مدني نابض بالحياة يساهم في الأمور السياسية الهامة في بلده.
  • Die Istiklal-Straße ist die Herzschlagader Istanbuls. Eine Einkaufs- und Ausgehmeile, um die sich in einem Gewirr von Gassen hunderte von Bars und Restaurants angesiedelt haben. Das junge Volk, das hier jeden Abend sein Vergnügen sucht, findet in diesen Tagen mitten auf der Istiklal großformatige Plakate. Sie zeigen die Prachtstraße in Scherben.
    شارع الاستقلال هو قلب اسطنبول النابض، ففيه محلات التسوق وأماكن التسكع يحيط بها عدد لا يحصى من الأزقة ومئات من الحانات والمطاعم. هنا يجد الشباب مرتعهم في كل مساء. أما في هذه الأيام فإنهم يرون لافتات كبيرة منصوبة على هذا الشارع المتسم برونق فاخر تظهر عليه معالم الخراب والتدمير.
  • sowie unter Hinweis auf den Beschluss der Kommission, ihr Sekretariat zu ersuchen, die Politikoptionen und konkreten Maßnahmen in der vom Vorsitzenden erstellten Zusammenfassung der auf der Zwischenstaatlichen Vorbereitungstagung abgehaltenen interaktiven Erörterungen regelmäßig zu aktualisieren, um dieses Dokument dynamischer zu gestalten, und internetgestützte Verfahren zur Verbreitung von Informationen über die Umsetzung und über bewährte Praktiken zu entwickeln9,
    وإذ تشير أيضا إلى قرار اللجنة بأن تطلب إلى أمانتها أن تحدث، على نحو منتظم، خيارات السياسة العامة والتدابير العملية الواردة في موجز الرئيس للمناقشة التفاعلية التي دارت في الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي لجعلها وثيقة نابضة بالحياة، وأن تضع أدوات على شبكة الإنترنت لنشر معلومات عن التنفيذ وأفضل الممارسات(9)،
  • Die Verwirklichung demokratischer Grundsätze erfordert einen friedlichen Machtübergang, eine aktive und lebendige Zivilgesellschaft, Menschenrechtsverteidiger, freie und verantwortungsbewusste Medien sowie wirksame gerichtliche und unabhängige Aufsichtsmechanismen.
    ويحتم تنفيذ المبادئ الديمقراطية نقل السلطة سلميا، وإقامة مجتمع مدني فعال ونابض بالحياة، ووجود مدافعين عن حقوق الإنسان، ووسائط إعلام حرة ومسؤولة وأجهزة قضائية فعالة وآليات إشراف مستقلة.
  • Dazu gehört die Unterstützung einer unabhängigen Justiz und unabhängiger Parlamente, starker nationaler Menschenrechtspolitiken und -institutionen, transparenter und rechenschaftspflichtiger staatlicher Instanzen, der Staatsbürgerkunde, der freien Meinungsäußerung sowie starker, mit Partizipationsmöglichkeiten ausgestatteter Zivilgesellschaften.
    ويشمل ذلك تقديم الدعم للسلطات القضائية والبرلمانات المستقلة، والسياسات والمؤسسات الوطنية القوية لحقوق الإنسان، والشفافية والمساءلة في الحكومات، والتربية المدنية، وحرية التعبير، والمجتمعات المدنية النابضة بالحيوية التي تتيح فرص المشاركة.
  • Es verfügt nun über eine ständige Verfassung, über die das irakische Volk abgestimmt hat, und ein Parlament, das die verschiedenen Teile der irakischen Gesellschaft repräsentiert. Irak besitzt außerdem eine Regierung der nationalen Einheit, die alle politischen Gruppierungen einschließt. Trotz der von Terroristen und feindlichen Kräften unternommenen Anstrengungen, uns an der Weiterentwicklung unserer jungen und lebendigen Demokratie zu hindern, sind wir heute entschlossen, ein demokratisches, föderales und geeintes Irak aufzubauen.
    اليوم وقد استكمل العراق بناء مؤسساته الدستورية والقانونية فبات يمتلك دستورا دائما صوت عليه الشعب العراقي وبرلمانا تتمثل فيه مكوناته الاجتماعية المختلفة وحكومة وحدة وطنية تضم مختلف أطيافه السياسية، فإننا عازمون على بناء عراق ديمقراطي اتحادي موحد رغم محاولات الإرهابيين والقوى المعادية التي تعمل على عرقلة بناء ديمقراطيتنا الفتية والنابضة بالحياة.
  • Im September 2005 unterstrich der Sicherheitsrat auf einer Sitzung zu diesem Thema die potenziellen Beiträge einer lebendigen und vielfältigen Zivilgesellschaft zur Konfliktprävention und zur friedlichen Streitbeilegung (siehe S/PV.5264).
    وفي أيلول/سبتمبر 2005، في اجتماع كُرس لهذا الموضوع، أكد المجلس على المساهمات المحتمل أن يقدمها المجتمع المدني المتنوع النابض بالحياة في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية (انظر S/PV.5264).
  • Außerdem stellten sich nach und nach alle drei großen Parteien hinter die Reform.
    ويشير انتصار العلماء والكتاب والناشطين المناهضين للرقابةالشهر الماضي إلى أن الحركة التي أطلقها ميلتون لا تزال نابضة للحياةفي بلده.
  • Die Behauptung, der Waffenbesitz sichere die Freiheit, istbesonders absurd, zumal die meisten kerngesunden Demokratien der Welt den privaten Waffenbesitz seit Langem eingeschränkthaben.
    والادعاء بأن ملكية الأسلحة النارية تضمن الحرية أمر بالغالسخف، لأن أغلب الديمقراطيات النابضة بالحياة في العالم فرضت منذفترة طويلة إجراءات صارمة على الملكية الخاصة للأسلحةالنارية.