Keine exakte Übersetzung gefunden für مُتَزَوِّجَة


Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مُتَزَوِّجَة

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Wo früher jeder noch eingezogen wurde, müssen heute über 23-Jährige oder Verheiratete den Grundwehrdienst nicht mehr ableisten.
    في الماضي كان يتم استدعاء الجميع. أما اليوم فيتم إعفاء من تجاوز الثالثة والعشرين من العمر والمتزوجين.
  • Rashid Khalidi wurde 1948, dem Jahr der Gründung Israels, in New York geboren. Sein damals noch studierender Vater, saudischer Staatsbürger, der mit einer libanesischen Christin verheiratet war, wurde später UN-Beamter.
    ولد رشيد خالدي في نيويورك في عام 1948 الذي تم فيه تأسيس دولة إسرائيل. وأصبح والده الذي كان ما زال طالبًا والمتزوِّج من امرأة لبنانية مسيحية والذي يحمل الجنسية السعودية فيما بعد موظَّفًا لدى هيئة الأمم المتَّحدة.
  • Eine Frau schiitischen Glaubens, die mit einem maronitischen Christen verheiratet ist, meldete ihre Kinder aus freien Stücken zum maronitisch-christlichen Glaubensunterricht an, obwohl der Vater der Kinder nicht darauf bestand.
    عنصر آخر مدهش هو العملية التي يواجه بها الأزواج والزوجات هذا الموضوع؛ فنجد امرأة شيعية متزوجة بمسيحي ماروني ترسل أطفالها طواعيةً إلى دروس التربية الدينية المسيحية المارونية رغم عدم إصرار الأب على ذلك.
  • Da aufgrund der anhaltenden Sicherheitsprobleme bislang kaum eines der über 3.000 Massengräber im Irak geöffnet werden konnte, fehlt weiterhin die letzte Gewissheit über den Verbleib der Ehemänner. Der gesellschaftliche Status der Frauen verharrt in einer Grauzone zwischen Ehefrau und Witwe.
    لا تزال نساء الأنفال غير متأكِّدات حتى الآن من بقاء أزواجهن على قيد الحياة، وذلك لعدم التمكّن من نبش القبور الجماعية التي يبلغ عددها أكثر من ثلاثة آلاف قبر جماعي بسبب الأوضاع الأمنية غير المستقرة. لا تزال حالة نساء الأنفال الاجتماعية غير محددة ومعلَّقة ما بين المتزوِّجات والأرامل.
  • Als eine Frankfurter Familienrichterin im März 2007 einer Scheidungswilligen die Aufhebung des Trennungsjahres verweigerte, weil die mit einem gewalttätigen Marokkaner verheiratete Frau habe voraussehen müssen, dass er sein religiös verbrieftes Züchtigungsrecht wahrnehme, empörten sich die Medien nicht etwa über die verkürzte, unhistorische Koran-Auslegung der Juristin, sondern über ihre Rücksichtnahme auf eine fremde Rechtsauffassung.
    عندما رفضت قاضية لدى محكمة الأسرة بفرانكفورت في مارس / آذار 2007 طلبا بالحصول على الطلاق المبكر – دون الإضطرار للانتظار لمدة عام - لأن مقدمة الطلب المتزوجة من المغربي العنيف كان عليها أن تضع في الاعتبار قبل الزواج أنه يمارس حقه الشرعي في تأديبها، لم تثر ثائرة وسائل الإعلام للتفسير القرآني المختصر غير المتماشي مع الزمن ولكن لمراعاتها لقانون أجنبي.
  • Eine Feldstudie, die NADIM daraufhin unternahm, wies nach, dass fast jede zweite verheiratete Frau in Ägypten mindestens einmal häusliche Gewalt erlitten hatte.
    وأثبتت إحدى الدراسات الميدانية التي قام بها مركز النديم أن نصف النساء المتزوجات في مصر تقريباً عانين مرة واحدة على الأقل من العنف المنزلي.
  • Weil sie kein oder wenig Einkommen haben, können sie keine eigene Wohnung anmieten. Ohne eigene Wohnung können sie keine Familie gründen.Je konservativer die Gesellschaft, desto schwieriger ist es, auch unverheiratet eine sexuelle Beziehung zu pflegen.
    ولأن هذا الجيل لا يملك دخلاً، أو يملك دخلاً ضئيلاً، فإن أفراده لا يستطيعون تأجير شقة خاصة. وبدون شقة لا يستطيع هؤلاء الشبان تكوين عائلة. وكلما كان المجتمع متحفظاً، صعُب على غير المتزوجين إقامة علاقات جنسية.
  • b Verwendung von Verhütungsmitteln bei 15- bis 49-jährigen Frauen, die verheiratet sind oder in einer Partnerschaft leben.
    (ب) النسبة المئوية للنساء المتزوجات أو المرتبطات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة واللائي يستخدمن وسائل منع الحمل.
  • ersucht die Kommission, im Rahmen ihres Berichts über die Überprüfung des Besoldungs- und Sozialleistungssystems darüber Bericht zu erstatten, welche Gründe aus heutiger Sicht für gesonderte Gehaltstabellen für alleinstehende Bedienstete und Bedienstete mit unterhaltsberechtigten Familienangehörigen sprechen;
    تطلب إلى اللجنة أن تبين المنطق الكامن وراء الفصل بين جداول مرتبات الموظفين غير المتزوجين وجداول مرتبات الموظفين المعيلين، وذلك في سياق تقريرها عن استعراض الأجور والاستحقاقات؛
  • In vielen Gesellschaften tragen Haushalte mit weiblichem Haushaltsvorstand, namentlich geschiedene, getrennt lebende und unverheiratete Frauen sowie Witwen, ein besonders hohes Armutsrisiko.
    وفي مجتمعات كثيرة، تواجه الأسر المعيشية التي ترأسها نساء، بما فيها المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن وغير المتزوجات والأرامل، خطر التعرض للفقر بوجه خاص.