Keine exakte Übersetzung gefunden für مسبق


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مسبق

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • USA und die NATO hätten – auch auf der Basis deutscher Vorarbeiten – konkrete Vorschläge gemacht, um die Ratifizierung des angepassten Vertrages rasch in die Wege zu leiten und das KSE-Regime zu bewahren.
    لقد قدمت الولايات المتحدة الأمريكية مقترحات ملموسة بناءً على الأعمال الألمانية المسبقة، وذلك للتصديق على المعاهدة المتفق عليها ووضعها على الطريق بشكل سريع ومن ثم الحفاظ على نظام القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
  • Merkel will aber auch keine Vorverurteilungen der Bundeswehr. "Ich verbitte mir das und zwar von wem auch immer, im Inland wie im Ausland." Auch Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier missbilligte Vorverurteilungen.
    لا تريد المستشارة الألمانية أن يكون هناك إدانات مسبقة للقوات المسلحة الألمانية، وبالمثل عبر وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير عن رفضه لأي عمليات إدانة مسبقة.
  • Wichtigster Punkt: Bei begründetem Terrorverdacht können die Fahnder auf beiden Seiten des Atlantiks künftig auch ohne vorherige Anfrage personenbezogene Daten übermitteln. Bislang ist dafür ein formelles Rechtshilfeersuchen erforderlich, über das erst die Justizbehörden entscheiden müssen.
    أهم بنود تلك الاتفاقية هو: في حال الشك المبرر بوجود إرهاب يمكن للمحققين على جانبي الأطلسي في المستقبل الحصول على معلومات خاصة بالأشخاص أيضاً دون تقديم طلب مسبق بذلك. لم يكن ذلك حتى الآن ممكناً دون طلب مساعدة قانوني رسمي، تنظر فيه أولاً السلطات القضائية.
  • Dass die Kampagne lautstark und öffentlichkeitswirksam ist, kann niemand bezweifeln. Kritiker werfen ihr aber eine "Schwarz-Weiß-Sicht" des Konfliktes vor, die Vorurteile gegen Muslime und Araber bestätige und nicht zu einer Lösung des Konflikts beitrage.
    وعلى الرغم من أنه ليس هناك شك في أن هذا التحالف يعمل في وضوح تام إلا أن النقّاد يرمونه بأنه يتعامل مع الصراع بتحيز وأن لديه أحكام مسبقة تجاه المسلمين والعرب ولا يساهم في حل الصراع.
  • Dennoch verläuft die Debatte über die Staatsbürgerschaft und über muslimische Menschen in Deutschland insgesamt nicht ganz offen. Insbesondere gegenüber gläubigen Muslimas gibt es starke Vorurteile.
    ولكن مع ذلك يدور النقاش حول الجنسية وحول المسلمين في ألمانيا برمَّتها بصورة غير منفتحة تمامًا. وتوجد خاصة تجاه المسلمات المتديِّنات أحكام مسبقة شديدة.
  • Vorselektion von Wahlkandidaten durch den Wächterrat sowie Wahlmanipulation wurden nun ebenso selbstverständlich wie Parteiverbote.
    والآن أصبحت عملية الاختيار المسبق لمرشَّحي الانتخابات من قبل مجلس صيانة الدستور وكذلك عمليات التلاعب بالانتخابات أمرًا بدهيا مثل حظر الأحزاب.
  • In einigen arabischen Massenmedien wurden gezielt Vorurteile gegen Deutschland geschürt und Zerrbilder gezeichnet, als herrsche hierzulande ein Klima der Angst und Verfolgung, eine Art Pogromstimmung gegen Muslime, und als hätte der arbeitslose Russlanddeutsche Axel W., der den Großteil seines Lebens in Perm im Uralgebiet verbrachte, wo ausländer- und islamfeindliche Übergriffe an der Tagessordnung sind, im Auftrag der Bundesregierung gehandelt!
    وقامت بعض وسائل الإعلام العربية الواسعة الانتشار بحملة أحكام مسبقة موجهة ضد ألمانيا توحي بجو من الخوف والاضطهاد داخل ألمانيا، وهو نوع من تخويف المسلمين كما لو كان أكسل دبليو – المهاجر الروسي من أصول ألمانية العاطل عن العمل الذي قضى معظم حياته في "بيرم" بمنطقة الأورال المشهورة بالاعتداءات على الأجانب والمسلمين – قد قام بهذا العمل بتكليف من الحكومة الألمانية.
  • Das jüngst an der Universität Hamburg gegründete "TürkeiEuropaZentrum" erforscht die gesellschaftliche sowie politische Entwicklung der Türkei und will gleichzeitig gängigen Klischees über das Land am Bosporus ausräumen, erklärt Raoul Motika, Leiter des Zentrums im Gespräch mit Thilo Guschas.
    يبحث "مركز تركيا أوروبا" الذي أسس مؤخرا في جامعة هامبورغ في التحولات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في تركيا، بالإضافة إلى محاولة تصحيح المفاهيم الخاطئة والأحكام المسبقة عن تركيا المعاصرة بطريقة علمية ومنهجية. في حوار مع تيلو جوشاز يتحدث راؤول موتيكا، مدير المركز، عن هذه المؤسسة البحثية.
  • Dies wird sicher auch dazu beitragen, auf beiden Seiten Vorurteile abzubauen. Etwa das Klischee, dass in Deutschland alle Muslime unterdrückt würden, was in der Türkei z.B eine weit verbreitete Angst ist. Dass es hier über 2.000 Moscheen gibt, weiß man in der Türkei kaum.
    هذا العمل الجماعي سيساهم أيضا في إزالة الأحكام المسبقة على الجانبين، مثل ما يُشاع أن المسلمين مضطهدون في ألمانيا، الشيء الذي يُروّج الخوف في تركيا. كما أن وجود ما يزيد على ألفي مسجد هنا لا يكاد يعلم به أحد في تركيا.
  • Was weiß man über diese Gespräche und wurden sie tatsächlich ohne Absprache mit dem Außenminister geführt?
    ما هي المعلومات المتوفرة عن هذه المباحثات؟ وهل جرت بالفعل دون الموافقة المسبقة لوزير الخارجية الفرنسي؟