Übersetzen Deutsch Arabisch محتومية

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Als Defizit erwies sich die Tatsache, dass beide Teilstaaten keine gemeinsamen Grenzen hatten. Schon 1961 kam es zum Auseinanderbrechen der Union:
    وقد تبين بأن عدم وجود حدود مشتركة بين البلدين كان من عوامل ضعف هذا الاتحاد الذي أدرك نهايته المحتومة عام 1961.
  • Die Tat wird also nicht in ihrer Gänze ins Auge gefasst und der tödliche Ausgang wird vollkommen ausgespart.
    فلم ينظر إلى الجريمة نظرة كلية، وبذلك ترك الكلام عن النهاية المحتومة تماما.
  • Jetzt hängt viel davon ab, ob dasselbe für das anderewichtige Ergebnis gilt, nämlich dass Yukos' Hauptvermögenswert – Yuganskneftegaz – sich nun in staatlicher Hand befindet, währenddie verbleibenden Einheiten des Unternehmens zur Verstaatlichungverurteilt scheinen.
    والآن يتوقف الكثير على ما إذا كان نفس التفسير ينطبق علىالمحصلة الكبرى الأخرى، والتي تتلخص في الأصل الأساسي لشركةيوكوسـيوجانسكنيفتيجاز ـ والذي وضعت الدولة يدها عليه الآن، بينما يبدو أنالمصير المحتوم لوحداته المتبقية هو التأميم.
  • Die Interessen Südkoreas und Japans müssen inernstzunehmender Weise Berücksichtigung finden, falls dieser nununvermeidliche Truppenabzug Erfolg haben soll.
    ويتعين على الولايات المتحدة أن تحرص على الإنصات بكل جديةإلى وجهات نظر كوريا الجنوبية واليابان إن كانت تريد النجاح لهذاالانسحاب الجديد المحتوم.
  • Die meisten Kommentatoren denken anscheinend, dass Bushsneuestes Rezept – eine Aufstockung von 20.000 zusätzlichen Truppen,um die Milizen in Bagdad zu verdrängen – den unvermeidlichen Todseines Traums eines demokratischen Irak im besten Fall lediglichverzögern wird.
    كما يبدو أن أغلب المعلقين يعتقدون أن وصفة بوش الأخيرة ـالدفع بقوات إضافية تتألف من عشرين ألف جندي لقمع الميليشيات في بغدادـ لن تسفر، على أفضل تقدير، إلا عن تأجيل الموت المحتوم لحلمه في عراقديمقراطي.
  • Es ist möglich, in Chavez lediglich einen weiterenlateinamerikanischen populistischen Zauberlehrling zu sehen,jemanden, dessen politische Haltbarkeitsdauer ablaufen wird, sobalddie Ölpreise unweigerlich beginnen werden zu fallen.
    فمن السهل أن نرى أنشافيز ليس أكثر من مجرد زعيم شعوبي آخر منزعماء أميركا اللاتينية، يُـنْـتَظَر أن تنتهي حياته السياسية بمجردأن تبدأ أسعار النفط في التراجع المحتوم.
  • Daher haben sich die Pakistanis zähneknirschend mit ihrem Schicksal einer Militärherrschaft abgefunden.
    وعلى هذا فقد قَبِل الشعب الباكستاني على مضض الحكم العسكريكقدر محتوم.
  • Wie in der Ukraine deutlich sichtbar wird, war der Prozessder Selbstbefreiung vom Kommunismus per Definition mit einergigantischen Privatisierung verbunden.
    وكما يتضح بجلاء من تجربة أوكرانيا، فإن عملية تحرير الذات منالشيوعية كانت مرتبطة على نحو محتوم بعملية خصخصة هائلةالحجم.
  • Dieser „unvermeidliche“ Prozess hat das politische Lebenund die Medien vergiftet, was zu einem merkwürdigen Zustandeingeschränkter Freiheit und einem Mafia-ähnlichen Umfeldführte.
    لكن هذه العملية "المحتومة" أدت إلى تسميم الحياة السياسيةوالإعلام، الأمر الذي قاد البلاد بدوره إلى حالة غريبة من الحريةالمحدودة وانتشار بيئة شبيهة ببيئة عصابات المافيا.
  • Da Louisianas Fähigkeit, sich selbst zu schützen,geschwächt war und die Zentrale der Katastrophenhilfe beträchtlichuntergraben wurde, waren eine unzureichende Reaktion seitens der Regierung und die unnötige Zerstörung nahezu unausweichlich – unddie Armen bezahlen den Preis dafür.
    ومع الضعف الذي اعترى قدرات لويزيانا على حماية نفسها، علاوةعلى الاستهانة الشديدة بمركز إغاثة الكوارث هناك، فقد بات الدمار الذيكان من الممكن تجنبه أمراً شبه محتوم ـ ولن يدفع الثمن سوىالفقراء.