Keine exakte Übersetzung gefunden für فسح


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch فسح

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Das hat den Radikalen auf dem Territorium religiösen Denkens freies Spiel gelassen. Als einer, der einst selbst neue Anhänger für die extremistische Lehre rekrutierte, muss ich es wissen: Jedes Mal, wenn wir aus einer Moschee verwiesen und verbannt wurden, fühlte sich das an wie ein moralischer und religiöser Sieg.
    فسح ذلك مجالا واسعا حرا للمتطرفين للخوض في باب الفكر الديني. إنني أدرك ذلك كل الإدراك نظرا لأنني كنت أعمل في السابق على تعبئة أنصار جدد للأفكار الإسلاموية المتطرفة. وقد كنا نشعر بأننا حققنا نصرا أخلاقيا ودينيا كلما طردنا من مسجد ما أو فرض علينا حظر تام بدخوله.
  • Der Herrscher von Bahrain etwa hätte sich eben nicht durch Rangerhöhung zum König mit dem saudischen Monarchen auf eine Stufe gestellt oder allgemeine Wahlen abgehalten; das Emirat Dubai hätte keine "Medienfreizone" geschaffen, in der selbst saudische Investoren unzensierte Rundfunk- und Pressefreiheit geniessen.
    وما كان لحاكم البحرين مثلا أن يضع نفسه حينئذ كملك على نفس المستوى مع العاهل السعودي أو أن يقدم على إجراء انتخابات في بلده؛ وما كان لإمارة دبي أن تؤسس "منطقة إعلام حرّة" يجد فيها حتى المستثمرون السعوديون فسحة للتمتع بحرية الصحافة.
  • Der "König aller Könige, das Licht der Arier" - wie er sich nannte - machte endlich den Weg frei für eine bessere Zukunft. Dachte man. Gegen Unfreiheit, Zensur, Folter, Fremdbestimmung hatte sich das iranische Volk in einer Revolution gewendet, mit der niemand gerechnet hatte. Das System des Schah galt als stabil, weil vor Waffen strotzend, und als modern.
    "الشاهنشاه (ملك الملوك)، ونور العرق الآري" كما كان يدعو نفسه قد فسح المجال برحيله لمستقبل أفضل لإيران. هكذا كان الاعتقاد آنذاك. لقد انخرط الشعب الإيراني في ثورة لم يكن لأحد أن يتوقّعها ضدّ غياب الحريات والرقابة والتعذيب والتدخل الأجنبي في القرارات السياسية للبلاد.
  • So wurde dieser Konsens der Führung kundgemacht und flugs noch das Grundgesetz geändert, um nunmehr einem 34- anstatt 40jährigen das Höchste Amt zu eröffnen.
    هكذا تمّ الإعلان عن هذا الاتفاق القياديّ، وبسرعة أجريت التعديلات الضروريّة على الدستور كي يتسنّى ابتداء من الآن فسح المجال لارتقاء قمّة هرم السلطة في سنّ الـ 34 عوضًا عن الـ 40.
  • Sie fordern die Regierung Israels außerdem auf, jetzt alle mit den legitimen Sicherheitsbedürfnissen Israels vereinbaren möglichen Maßnahmen zu ergreifen, um die humanitäre und wirtschaftliche Not des palästinensischen Volkes zu lindern, namentlich durch die Erweiterung der Bewegungsfreiheit für Personen und Güter, sowohl innerhalb als auch beim Verlassen des Westjordanlands und Gazas, die Beseitigung von Kontrollpunkten und weitere Maßnahmen zur Achtung der Würde des palästinensischen Volkes und zur Verbesserung seiner Lebensqualität.
    كما يهيب أعضاء المجموعة بحكومة إسرائيل أن تتخذ الآن جميع الخطوات الممكنة، بما يتفق مع احتياجات إسرائيل الأمنية المشروعة، كي تخفف من وطأة المحنة الإنسانية والاقتصادية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني، بما في ذلك إتاحة فسحة أكبر من حرية الحركة أمام الأفراد والسلع، سواء داخل الضفة الغربية وغزة أو منهما، وإزالة نقاط التفتيش، وغير ذلك من الخطوات الكفيلة بصون كرامة الشعب الفلسطيني وتحسين نوعية حياته.
  • f) den vollständigen, sicheren und ungehinderten Zugang zu den internationalen beziehungsweise den humanitären Organisationen zu gewährleisten, um mit allen erdenklichen Mitteln die Erbringung humanitärer Hilfe, im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht, für alle schutz- und hilfebedürftigen Zivilpersonen, vor allem in Bahr el-Ghazal, in den Nubabergen, im westlichen Oberen Nil und in anderen notleidenden Gebieten des Landes, zu erleichtern und in dieser Hinsicht auch weiterhin mit dem Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten und der Aktion Überlebensbrücke Sudan bei der Erbringung dieser Hilfe zusammenzuarbeiten, und fordert die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung nachdrücklich auf, so bald wie möglich die Verhandlungen wieder aufzunehmen, mit dem Ziel, die Bedingungen rückgängig zu machen, die den internationalen beziehungsweise den humanitären Organisationen für ihre Arbeit auferlegt wurden;
    (و) فسح المجال أمام الوكالات الدولية والمنظمات الإنسانية، بصورة كاملة وآمنة ودون عوائق، من أجل تيسير توصيل المساعدة الإنسانية، بجميع الوسائل الممكنة، طبقا للقانون الإنساني الدولي إلى جميع المدنيين الذين يحتاجون إلى الحماية والمساعدة، وبخاصة في بحر الغزال وجبال النوبة وغرب أعالي النيل والمناطق المحتاجة في جميع أنحاء البلد، ومواصلة التعاون، في هذا الصدد، مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وعملية شريان الحياة للسودان في إيصال هذه المساعدة، وتحث الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف إلغاء الشروط المفروضة على عمل الوكالات الدولية والمنظمات الإنسانية؛
  • Nach Ansicht des Sonderausschusses wäre es auch gut, wenn Vorschläge hinsichtlich der Zuweisung der Tagesordnungspunkte früher erfolgen würden, damit den Mitgliedstaaten mehr Zeit zu ihrer Prüfung verbleibt [Ziff. 90].
    وترى اللجنة الخاصة كذلك أنه سيكون من عوامل التيسير أن تقدم الاقتراحات الخاصة بتوزيع البنود في موعد أسبق بكثير، لكي تتاح للدول الأعضاء فسحه أكبر من الوقت لدراستها [الفقرة 90].
  • ii) Angemessene Gewichtung der lokalen Trägerschaft und der Bürgerbeteiligung, um die öffentlichen Dienste näher an die Gemeinwesen heranzuführen und mehr Möglichkeiten für eine stärkere Mitwirkung der Bürger zu eröffnen, die beispielsweise im Engagement der Eltern an den Schulen sowie in der Beteiligung der Gemeinwesen an der Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen zum Ausdruck kommen kann;
    '2` إعطاء الأهمية الواجبة لتقاسم السلطة على الصعيد المحلي ومشاركة المواطنين، بغية تقريب الخدمات العامة من الجماعات المحلية وفسح المجال أمام زيادة إنخراط المواطنين التي تتجلى مثلا من خلال مشاركة الوالدين في إدارة المدارس ومشاركة المجتمع في إدارة الموارد الطبيعية؛
  • Im Gegensatz zur Ansicht der meisten Menschen könnte gegenden zweiten Einwand erwidert werden, der Sieg über das Alternselbst könnte uns eine Atempause geben, um Lösungen für das Bevölkerungsproblem zu finden, da auch die Menopause verschobenoder verhindert würde, und Frauen dadurch ihre ersten Kinder vielspäter bekommen könnten als heute.
    أما عن الاعتراض الثاني، وخلافاً لافتراضات أغلب الناس، فإنالنجاح في التغلب على الشيخوخة في حد ذاته من شأنه أن يمحنا فسحة منالوقت للبحث عن حلول للمشكلة السكانية، لأن هذا النجاح يعني أيضاًتأجيل انقطاع الطمث أو منع انقطاعه تماما، وتمكين المرأة من إنجاب أولأطفالها في مرحلة عمرية متأخرة كثيراً مقارنة بالحال الآن.
  • Das gibt der neuen Führung ab jetzt bis zum Nationalen Volkskongress im März 2013 Spielraum, um sich auf die Ausarbeitung einer Umsetzungstaktik für ihre strategische Agenda zukonzentrieren.
    وهذا من شأنه أن يمنح قادته الجدد فسحة جيدة من الوقت بينوقتنا الراهن وموعد انعقاد مؤتمر الشعب الوطني في مارس/آذار 2013للتركيز على تنمية وتطوير تكتيكات التنفيذ لأجندتهمالاستراتيجية.