Keine exakte Übersetzung gefunden für غَمْي


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch غَمْي

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Nach dem Kummer sandte Gott euch Sicherheit herab. Schlummer überfiel einige unter euch. Die anderen, die über sich selbst sehr besorgt waren, machten sich falsche und unbotmäßige (seit der Gahiliyya verbliebene) Vorstellungen von Gott. Sie fragten: "Haben wir etwas zu entscheiden gehabt?" Sprich: "Die Entscheidung liegt voll und ganz in Gottes Hand. " Sie halten in ihrem Herzen Dinge verborgen, die sie dir nicht mitteilen. Sie sagen: "Wenn wir etwas zu entscheiden gehabt hätten, wären wir hier nicht getötet worden. " Sprich: "Selbst wenn ihr in euren Häusern gewesen wäret, wären die, für die der Tod bestimmt war, zu ihren letzten Ruhestätten gegangen. Gott will eure Herzen prüfen und sie läutern. Gott kennt die in den Herzen verborgenen Geheimnisse am besten.
    ثم أنزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة قد أهمتهم أنفسهم يظنون بالله غير الحق ظن الجاهلية يقولون هل لنا من الأمر من شيء قل إن الأمر كله لله يخفون في أنفسهم ما لا يبدون لك يقولون لو كان لنا من الأمر شيء ما قتلنا هاهنا قل لو كنتم في بيوتكم لبرز الذين كتب عليهم القتل إلى مضاجعهم وليبتلي الله ما في صدوركم وليمحص ما في قلوبكم والله عليم بذات الصدور
  • Erzähle ihnen die Geschichte Noahs, als er zu seinem Volk sagte: "O ihr Menschen! Wenn ihr nicht mehr ertragen könnt, daß ich mich unter euch aufhalte und euch an Gottes Zeichen erinnere, verlasse ich mich dennoch auf Gott und bleibe dabei. Beratet gemeinsam mit den Gottheiten, die ihr Gott beigesellt, um Klarheit über eure Entscheidung zu gewinnen! Kommt dann zu mir mit eurem Beschluß und greift unverzüglich zur Tat, wenn ihr könnt!
    واتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه يا قوم إن كان كبر عليكم مقامي وتذكيري بآيات الله فعلى الله توكلت فأجمعوا أمركم وشركاءكم ثم لا يكن أمركم عليكم غمة ثم اقضوا إلي ولا تنظرون
  • Deine Schwester lief dem Kasten nach und sagte: `Darf ich euch eine Amme nennen, die ihn versorgen könnte?` So brachten Wir dich zu deiner Mutter zurück, damit sie sich freue und nicht mehr traurig sei. Du hast später versehentlich einen Mann erschlagen, aber Wir haben dich aus der Not gerettet. Darauf setzten wir dich einer schweren Prüfung aus. Dann hast du einige Jahre unter dem Volk der Madyan gelebt, und nun bist du, o Moses, für die vorbestimmte Aufgabe gekommen.
    إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعناك إلى أمك كي تقر عينها ولا تحزن وقتلت نفسا فنجيناك من الغم وفتناك فتونا فلبثت سنين في أهل مدين ثم جئت على قدر يا موسى
  • Wir erhörten sein Bittgebet und retteten ihn aus der Bedrängnis. Also retten Wir die Gläubigen.
    فاستجبنا له ونجيناه من الغم وكذلك ننجي المؤمنين
  • Und immer, wenn sie vor Schmerz aus dem Feuer herauszukommen versuchen, werden sie wieder hineingebracht, und sie werden hören: "Kostet die qualvolle Brandstrafe aus!"
    كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غمّ أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق
  • Als die Regierung schlagartig und willkürlich den Treibstoffpreis über Nacht um 500 % erhöhte, waren alle betroffen –und wurden in noch tiefere Verzweiflung gestürzt.
    وحين قررت الحكومة في نزوة مفاجئة أن ترفع أسعار الوقود إلى500% بين عشية وضحاها، أصاب الجميع الهم والغم ـ وأصبحوا في وضع أكثريأساً وبؤساً.
  • SINGAPUR – In diesem Jahr wird die Welt von düsterer Krisenstimmung geprägt sein. Ökonomien werden ins Stocken geraten, Regierungen werden stürzen und Unternehmen in Pleite rutschen. Die größte Gefahr allerdings ist das allgemeine Gefühl der Hoffnungslosigkeit.
    سنغافورة ـ في هذا العام سوف تخيم سحابة داكنة من الغم والهمعلى العالم، حيث ستتخبط مؤسسات الاقتصاد وتسقط الحكومات وتفلسالشركات.
  • In gleicher Weise boomte auch Lateinamerika in den letzten Jahren trotz hoher Schuldenlast und unterschiedlichster politischer Reformen.
    وعلى نحو مشابه فقد شهدت أميركا اللاتينية ازدهاراً اقتصادياًفي الأعوام الأخيرة على الرغم من أعباء الديون الثقيلة وعلى الغم منسجلها المختلط المشوش في مجال الإصلاح السياسي.
  • Warum wird eine solche Erklärung abgegeben, die nur Enttäuschung und Verzweiflung über die Opfer bringen kann; die Ölauf die Wunden eines kriminellen Regimes träufelt und es ermutigt? Es ist mir unbegreiflich, wie man solche Widersprüche miteinandervereinbaren kann.
    ولكن ما الهدف من إلقاء تصريح كهذا غير زرع اليأس والغم فيأنفس الضحايا ونقل الشعور بالارتياح والنجدة إلى نظام إجرامي؟ الحقأنني لا أستطيع أن أستوعب كيف يمكن للمرء أن يوفق بين مثل هذهالتناقضات.
  • Als ihr hinaufstiegt und auf niemanden achtetet , während der Gesandte hinter euch her rief , da belohnte Er euch mit Kummer für Kummer , damit ihr nicht traurig sein solltet über das euch Entgangene und über das , was ihr erlitten habt . Und Allah kennt das , was ihr tut .
    اذكروا « إذ تصعدون » تبعدون في الأرض هاربين « ولا تلوون » تعرجون « على أحد والرسولُ يدعوكم في أخراكم » أي من ورائكم يقول إليَّ عباد الله « فأثابكم » فجازاكم « غمّاً » بالهزيمة « بغمٍّ » بسبب غمِّكم للرسول بالمخالفة وقيل الباء بمعنى على ، أي مضاعفا على غم فوت الغنيمة « لكيلا » متعلق بعفا أو بأثابكم فلا زائدة « تحزنوا على ما فاتكم » من الغنيمة « ولا ما أصابكم » من القتل والهزيمة « والله خبير بما تعملون » .