Keine exakte Übersetzung gefunden für غَرَارَة


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch غَرَارَة

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Steinmeier würdigte besonders die "Bemühungen in Burkina Faso, rechtstaatliche Strukturen wie in Europa aufzubauen", und drückte seine Erwartung aus, dass diese fortgesetzt würden.
    كما عبر شتاينماير عن تقديره على وجه الخصوص "للجهود المبذولة في بوركينا فاسو من أجل بناء هياكل دولة القانون على غرار ما هو موجود في أوروبا"، وعبر عن توقعه أن تستمر تلك الجهود.
  • Letzte Woche wurde vereinbart, dass Russland eine Energieagentur nach Vorbild der Deutschen Energieagentur aufbaut. Denn eine der vordringlichsten Ziele in Russland ist es, die nationale Energieversorgung zu modernisieren und die sehr niedrige Energieeffizienz in Russland zu erhöhen.
    اتُفقِ في الأسبوع الماضي على أن تقوم روسيا بإنشاء وكالة للطاقة على غرار وكالة الطاقة الألمانية. ويرجع هذا إلى أن أكثر الأهداف إلحاحاً في روسيا هي تحديث المصادر الوطنية للإمداد بالطاقة والارتقاء بقدرتها المدنية على الاستخدام الأمثل للطاقة .
  • Langfristig, wenn das bestehende Klima aus Konfrontation und Misstrauen zwischen dem Westen und der islamischen Welt überwunden ist, müssen wir die Beziehungen so gestalten wie zwischen dem Westen und Ostasien oder Lateinamerika.
    وعلى المدى الطويل - عندما يتم التغلّب على المناخ الراهن والمكوّن من المواجهة وعدم الثقة بين الغرب والعالم الإسلامي، يجب علينا بناء علاقات مع العالم الإسلامي على غرار العلاقات بين الغرب وشرق آسيا أو أمريكا اللاتينية.
  • "Es gibt keinen Grund, warum wir nicht den gleichen Respekt und die gleiche Partnerschaft mit der islamischen Welt wiederherstellen können, wie Amerika sie vor 20 oder 30 Jahren hatte", sagte US-Präsident Obama dem in Dubai ansässigen arabischen Sender "Al-Arabiya" in seinem ersten Fernsehinterview für den Sender nach seinem Amtsantritt.
    "لا يوجد سبب لكي لا نعيد الاحترام نفسه والشراكة نفسها مع العالم الإسلامي على غرار ما كان قبل عشرين أو ثلاثين عامًا"، هكذا صرّح الرئيس الأمريكي باراك أوباما لقناة "العربية"، ثاني أهم قناة فضائية بعد قناة "الجزيرة"، في أول مقابلة كاملة له بعد توليه منصبه.
  • Ein weiterer Beleg für Obamas Realitätssinn und den Wandel der bisherigen Prioritäten ist auch die grundsätzliche Bereitschaft des neuen US-Präsidenten, mit relevanten Akteuren und so genannten "Schurkenstaaten" zu sprechen: "Wenn Länder wie der Iran bereit sind, auf die geballte Faust zu verzichten, können sie davon ausgehen, dass wir ihnen die Hand reichen."
    وكذلك هناك دليل آخر على واقعية نوايا أوباما وتغيير سلم أولويات إداراته وهو استعداده المبدئي إجراء محادثات مباشرة مع كل القوى السياسية الهامة ومنها "الشريرة" على غرار إيران، وهو ما أكده قوله: "إذا كانت دول مثل إيران على استعداد للاستغناء عن لهجة التهديد فمن الممكن لهذه الدول أن تفكِّر بأنَّنا سنمدّ لها يدنا".
  • Rashid setzt alle Hoffnungen auf die Demokratie und wendet sich entschieden gegen Polizeistaats-Methoden im Stil von Guantánamo in der Terror- und Aufstands-Bekämpfung, die den Militanten in Pakistan, Usbekistan oder Afghanistan nur mehr Zulauf verschaffen.
    ويعقد أحمد رشيد كلَّ الآمال على الديمقراطية، كما أنَّه يعارض بشدّة أساليب الدول البوليسية على غرار ما يجري في غوانتانامو في محاربة الإرهاب.
  • Die Verhandlungen werden dann so wie bisher weitergehen.
    وستستمر المفاوضات على غرار ما هو حاصل حتى الآن.
  • Es ist die Wahl zwischen Pest und Cholera, daran lässt er keinen Zweifel. Bleiben die Koalitionstruppen jedoch im Land, so müssen sich die USA und Großbritannien, davon ist Steele überzeugt, auf einen Krieg nach israelisch-palästinensischem Muster einstellen – ein Krieg also, der bekanntlich auch nach Jahrzehnten nicht gewonnen ist.
    ليس لدى ستيل شك في أن هذه القوات مثل عملية الاختيار بين الطاعون والكوليرا، فإذا بقيت قوات التحالف في البلد فعلى الولايات المتحدة وبريطانيا– وهو على قناعة بذلك – أن تستعد لحرب على غرار الحرب الإسرائيلية الفلسطينية، التي لم يُكتب لها نهاية بعد عقود من الزمان كما هو معروف.
  • Regierungschef Balkenende warnt vor einer Krise wie beim Karikaturenstreit. Hat er recht?
    حذر رئيس الوزراء الهولندي يان بيتر بالكينيندي من نشوب أزمة على غرار أزمة الرسوم الكاريكاتورية، هل هو محقّ في ذلك؟
  • Auch diese Forderung war eindeutig eine Provokation. Denn gerade am Vortag hatte Chamenei jene Kommentatoren, die die Wahl des Vorsitzenden der Expertenversammlung mit den Fraktions- und Machtkämpfen im islamischen Gottesstaat in Zusammenhang gebracht hatten, beschimpft und als "missgünstige und ungezogene Journalisten" bezeichnet, die im Einklang mit ausländischen Geheimdiensten Zwietracht stiften wollten.
    كذلك اعتُبر هذا الطلب استفزازًا واضحًا، حيث أقدم خامنئي عشية ذلك بشتم المعلقين، الذين ربطوا ما بين انتخاب رئيس مجلس الخبراء والصراعات الدائرة في الجمهورية الإسلامية على التكتّلات البرلمانية والسلطة، ووصفهم بأنَّهم "صحفييون حسودون وغير مؤدّبين"، يريدون بذر بذور التفرقة والشقاق على غرار ما تريده أجهزة المخابرات الأجنبية.