Keine exakte Übersetzung gefunden für عمتي


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Bei den anwesenden Vertretern der Zivilpolizei und den Polizeichefs von Bethlehem und Ramallah herrschte große Begeisterung über den Fahrzeugtyp; das Modell Volkswagen-Golf wurde als ideal für die Zwecke der Zivilpolizei bezeichnet.
    وقد عمت سعادة غامرة بنوع السيارات المهداة بين الحضور من ممثلي الشرطة ورؤساء الأجهزة الأمنية في مدينتي بيت لحم ورام الله. وقد تمت الإشادة بسيارات الجولف كسيارات مثالية لأغراض الشرطة.
  • Die Kuwaiter freuten sich sehr darüber, nun Frauen im Parlament zu haben. Das erinnerte mich an den Jubel nach der Befreiung im Jahr 1991. Wir alle vier wurden jeden Tag zu Feiern eingeladen, zu Festivals und Treffen.
    شعر الكويتيون بابتهاج كبير بوصول نساء إلى مجلس الأمة؛ وقد ذكّرني ذلك بالفرحة التي عمّت بعد التحرير عام 1991. كنّا نحن الأربعة بعد ظهور نتائج الانتخابات نتلقّى دعوات يومياً لحضور حفلات ومهرجانات وتجمّعات؛
  • Eine Welle der Aufregung ging durch Syrien, als bekannt wurde: Sie kommt. Fairuz, die Stimme der Einheit und Freiheit Arabiens. Nach 21 Jahren stand die Libanesin am 28. Januar im Zuge der Festivitäten zu "Damaskus. Hauptstadt der arabischen Kultur 2008" erstmals wieder auf einer Damaszener Bühne – mit dem dort 1970 uraufgeführten Theaterstück "Sach an-naum" ("Guten Morgen").
    عمّت سوريا موجة من الإعجاب والحماس مع انتشار خبر حضور فيروز إلى دمشق - فيروز التي تعدّ صوتًا لوحدة العرب وحريتهم. عادت فيروز بعد غيابها عن دمشق طيلة 21 عامًا لتظهر على مسرح دمشقي في الـ28 من كانون الثاني/يناير الماضي، حيث عرضت ضمن احتفالية "دمشق عاصمة الثقافة العربية 2008" مسرحية "صح النوم" التي كان عرضها الأول في دمشق في عام 1970.
  • Am 11. Januar wurde der Notstand ausgerufen. Seitdem ist die Stimmung ruhig, die Leute atmen auf und blutige Proteste und Generalstreiks blieben aus, die sonst die politische Kultur Bangladeschs prägen. Euphorie und Hoffnung machen sich breit, dass sich endlich etwas ändern könnte.
    أُعلنت حالة الطوارئ في 11 من كانون الثاني/يناير. ومنذ ذلك الحين هدأت الأجواء وتنفَّس الناس الصعداء وتوقَّفت الإضرابات عن العمل، تلك الإضرابات التي كانت تميِّز الثقافة السياسية في بنغلادش. وعمَّت البلاد حالة من النشاط والأمل المعقود على حدوث تغييرات في آخر المطاف.
  • Ein Sturm der Entrüstung ging durch die Türkei, nachdem bekannt wurde, dass die Gesetzesvorlage die Nationalversammlung passierte. "Freiheit, Gleichheit, Dämlichkeit" titelte das Massenblatt Hürriyet nach der Entscheidung der Franzosen.
    هذا وقد عمّت تركيا موجة من الاستياء بعدما تمّ الإعلان عن أنّ الجمعية الوطنية الفرنسية وافقت على مشروع القانون. لقد ردّت صحيفة "حريات" التركية على القرار الفرنسي بمقالة عنوانها "حرية، عدالة، غباوة".
  • Anfangs gab es hauptsächlich Massendemonstrationen und Schüsse auf Siedler - aber es gab in dieser Phase keine Terrorangriffe, gleich den späteren Selbstmordattentaten.
    في البداية عمّت المظاهرات الضخمة بالدرجة الأولى، وكان هناك إطلاق نار على المستوطنين – ولكن في هذه المرحلة لم تحصل أية هجمات إرهابية من النوع الذي عرفناه لاحقاً، ينفذها انتحار يون.
  • Je pro-palästinensischer ein Sender, desto ausführlicher die Berichterstattung über die weltweiten Proteste gegen die israelische Blockadepolitik.
    وكلما كانت المحطة الإذاعية أكثر تأييدًا للفلسطينيين زادت أخبارها عن الاحتجاجات التي عمَّت كافة أنحاء العالم على سياسة إسرائيل ومحاصرتها لغزة.
  • a) die systematischen, weit verbreiteten und äußerst schweren Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts durch die Regierung Iraks, die zu einem generellen Zustand der Repression und der Unterdrückung geführt haben, der durch breit angelegte Diskriminierung und weit verbreiteten Terror aufrechterhalten wird;
    (أ) الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، وما نتج عنها من عمليات قمع واضطهاد عمت الجميع ودعمها تمييز عريض القاعدة وإرهاب واسع النطاق؛
  • a) die systematischen, weit verbreiteten und äußerst schweren Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts durch die Regierung Iraks, die zu einem generellen Zustand der Repression und der Unterdrückung geführt haben, der durch breit angelegte Diskriminierung und weit verbreiteten Terror aufrechterhalten wird;
    )أ) الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، وما نتج عنها من عمليات قمع واضطهاد عمت الجميع وتقوم على التمييز الواسع النطاق والإرهاب الواسع الانتشار؛
  • Die regionsübergreifende Krise des Jahres 1997, mangelnde Fortschritte beim Freihandel sowie die Verwundbarkeit der Region in Sicherheitsfragen haben Thaksin die Begrenzungen von ASEAN bewusstgemacht.
    كانت الأزمة التي عمت المنطقة في عام 1997، والتقدم البطيءعلى مسار التجارة الحرة، ونقاط الضعف الأمنية التي تعاني منها المنطقةمن الأسباب التي لفتت انتباه ثاكسين إلى محدودية الدور الذي يستطيع أنيلعبه اتحاد أمم جنوب شرق آسيا.