Keine exakte Übersetzung gefunden für ضَرَرًا


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch ضَرَرًا

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Der Ruf der US-Politik erlitt riesigen Schaden.
    الأمر الذي ألحق ضررا بالغا بسمعة السياسة الأمريكية.
  • Dennoch richten sich zurzeit viele Blicke auf ihn, die meinen, im Vergleich zu Ahmadinedschad sei er das kleinere Übel. Fest steht jedenfalls, dass der Machtkampf im Iran um Ahmadinedschad und die Radikal-Islamisten immer weitere Kreise zieht.
    ومع ذلك فإنَّ أنظار الكثيرين تتجه إليه حاليًا؛ إذ يعتقد البعض أنَّه أقل ضررًا بالمقارنة مع أحمدي نجاد. ومهما يكن من الأمر فمن المؤكّد على أية حال أنَّ الصراع الدائر على السلطة في إيران حول أحمدي نجاد والإسلامويين المتطرفين يفرض دائمًا حدودًا أكثر ضيقًا.
  • Generäle aber lasen nicht leichtfertig von der Macht, die sie sich einst nahmen. Normalerweise halten sie bis zum letzten daran fest. Sollte dies der Fall sein, ist es gut möglich, dass er damit seinem Land noch mehr schadet als er es bisher bereits getan hat.
    ولكن الجنرالاتَ لا يتخلون عن السلطة بسهولة. تملي عليهم غريزتهم أَنْ يتشبثوا مهما كلف الأمر. في هذه الحالةِ، يكمن الخطر أنه قَبْلَ أَنْ يَتْركُ المشهدَ، قَدْ يُحدث مشرّف ضرراً أشدّ فداحة بالبلادِ.
  • Diese Demonstration richtet sich erstens an Israel, wo die Raketen der Hizbullah zum ersten Mal auch grenzferne Städte wie Haifa, Tiberias und Nazareth erreichen und wiederum vor allem unter der Zivilbevölkerung empfindlichen Schaden anrichten.
    هذا الاستعراض يعتبر موجها في المقام الأول إلى إسرائيل حيث استطاعت صواريخ حزب الله أن تلحق ضررا جسيما لأول مرة بالمدن البعيدة عن حدوده مثل حيفا وطبرية والناصرة وأن تلحق الضرر على وجه الخوص بالمدنيين الإسرائيليين.
  • Die große Umarmung nach den beiden ersten Berichten hat den Reformempfehlungen der Autoren des AHDR geschadet.
    لقد ألحق العناق الكبير الذي تم بعد صدور التقريرين الأولين ضررا بالتوصيات الإصلاحية التي طرحها مؤلفو التقارير العربية حول التنمية الأنسانية.
  • in der Erkenntnis, dass Gewalt gegen Frauen gegen die Würde und Unversehrtheit der Opfer verstößt und ihnen oft schweren körperlichen und seelischen Schaden zufügt und dass alle Formen der Gewalt gegen Frauen alle ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten ernsthaft verletzen, ihren Genuss aller dieser Rechte und Freiheiten beeinträchtigen oder unmöglich machen und Frauen in erheblichem Maße an der Entfaltung ihrer Fähigkeiten hindern,
    وإذ تسلم بأن العنف ضد المرأة جريمة تمس كرامة الضحية وسلامتها وغالبا ما تلحق بالضحية ضررا بدنيا ونفسيا جسيما، وأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه، وتشكل عقبة كبرى تحول دون تمكن المرأة من استخدام قدراتها،
  • in Bekräftigung ihres Bekenntnisses zur Rio-Erklärung über Umwelt und Entwicklung, die unter anderem festhält, dass die Staaten im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und den Grundsätzen des Völkerrechts das souveräne Recht haben, ihre eigenen Ressourcen entsprechend ihrer eigenen Umwelt- und Entwicklungspolitik auszubeuten, und die Verantwortung haben, dafür Sorge zu tragen, dass Tätigkeiten unter ihrer Hoheitsgewalt oder Kontrolle der Umwelt anderer Staaten oder von Gebieten jenseits der Grenzen des Bereichs nationaler Hoheitsbefugnisse keinen Schaden zufügen, sowie in Bekräftigung ihres Bekenntnisses zu den gemeinsamen, aber unterschiedlichen Verantwortlichkeiten der Staaten entsprechend Grundsatz 7 der Rio-Erklärung,
    وإذ تعيد تأكيد التزامها بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك أن للدول، وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، حقا سياديا في استغلال مواردها وفقا لسياساتها البيئية والإنمائية، وعليها تقع مسؤولية ضمان ألا تسبب الأنشطة التي تجري في نطاق ولايتها أو سيطرتها ضررا بالبيئة في دول أخرى أو في مناطق تقع خارج حدود ولايتها الوطنية، والتزامها بالمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، الواقعة على عاتق البلدان، على النحو المبين في المبدأ 7 من إعلان ريو،
  • Der Sondergerichtshof kann Opfer benennen, die infolge der Begehung von Verbrechen durch einen vom Gerichtshof verurteilten Angeklagten Schaden erlitten haben.
    يجوز للمحكمة الخاصة أن تحدد المجني عليهم الذين عانوا ضررا نتيجة للجرائم التي ارتكبها المتهم الذي أدانته المحكمة.
  • Soweit eine völkerrechtswidrige Handlung eines Staates eine unmittelbare Schädigung der Rechte der Anteilseigner verursacht, die sich von den Rechten der Kapitalgesellschaft unterscheiden, ist der Staat der Staatsangehörigkeit dieser Anteilseigner berechtigt, diplomatischen Schutz für seine Staatsangehörigen auszuüben.
    بقدر ما يلحق فعل الدولة غير المشروع دوليا ضررا مباشرا بحقوق حملة الأسهم بصفتهم هذه تمييزا لها عن حقوق الشركة نفسها، يحق لدولة جنسية أي من حملة الأسهم هؤلاء ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها.
  • Indessen fügen die finanziellen Zwänge, die auf den Vereinten Nationen lasten, ihrer Fähigkeit zur glaubwürdigen und professionellen Durchführung von Friedensmissionen weiterhin großen Schaden zu. Wir fordern daher die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, ihren vertraglichen Verpflichtungen nachzukommen und ihre Beiträge in vollem Umfang, rechtzeitig und ohne Bedingungen zu bezahlen.
    وفي الوقت نفسه فإن القيود المالية التي تعانيها الأمم المتحدة ما زالت تسبب ضررا بالغا يلحق بقدرتها على إدارة عمليات السلام بطريقة موثوقة وبكفاءة مهنية وعلى ذلك فنحن نحث الدول الأعضاء على أن تفي بالتزاماتها التعاهدية وأن تسدد المستحقات الواجبة عليها كاملة وفي موعدها ودون قيد أو شرط.