Keine exakte Übersetzung gefunden für راتينات


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Und dass es viele Gründe gibt, Stolz zu empfinden über die Veränderungen in Gesellschaft, Wirtschaft und Politik seit den Tagen der Wiedervereinigung.
    ولذا توجد أسباب جمة من شأنها أن تكون مدعاة للتفاخر والاعتزاز بمظاهر التغير في المجتمع والاقتصاد والسياسة منذ أن رأت الوحدة النور.
  • Die Beziehungen zu Moskau sind durch die Georgien-Krise belastet. Der Dialog mit Russland ist seit dem Kaukasus-Konflikt eingefroren. Die Mehrheit der Mitgliedstaaten waren der Meinung, dass es im allseitigen Interesse liege, die "Phase der Sprachlosigkeit zu überwinden", wie es Steinmeier nach dem Ende des Treffens formulierte. Steinmeier berichtete von Plänen der Außenminister, zunächst im informellen Rahmen die Gespräche wieder aufzunehmen. In einem zweiten Schritt könne man dann zu formellen Gesprächen kommen.
    تُعتبر العلاقات مع موسكو متأثرة من جراء أزمة جورجيا، حيث تجمد الحوار مع روسيا منذ نشوب صراع القوقاز؛ ورأت الدول الأعضاء أنه في مصلحة الجميع التغلب على "مرحلة الصمت"، وهذا ما عبر عنه شتاينماير بعد نهاية اللقاء، كما أخبر عن خطط الوزراء والتي تبدأ في إطار محادثات غير رسمية ثم تأتي الخطوة الثانية والتي تقضي إجراء محادثات رسمية.
  • Merkel lobte die Rede des US-Präsidenten in Kairo. Seine Botschaft an die arabische Welt in Kairo könne der Aufbruch für die Fortsetzung des Friedensprozesses im Mittleren und Nahen Osten sein, befand Merkel.
    أثنت ميركل على خطاب الرئيس الأمريكي في القاهرة، ورأت أن رسالته إلى العالم العربي من القاهرة يمكن أن تكون انطلاقة لاستكمال عملية السلام في الشرق الأوسط.
  • So würden nicht nur die industrialisierten G 20-Länder, sondern eben auch alle weiteren 172 UN-Staaten – und insbesondere die Entwicklungsländer – berücksichtigt.
    وبهذا سيتم النظر إلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والبالغ عددها 172 دولة، ولا سيما الدول النامية، وليس مجموعة الدول الصناعية العشرين فحسب، بحسب ما رأت وزيرة التعاون الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
  • Die Kanzlerin zeigte sich beeindruckt nach ihrem Firmenrundgang: "Das sind hochtechnische Prozesse mit modernen Maschinen, an denen die Menschen hier arbeiten." Die Firma sei ein Beispiel dafür, dass man sehr gut mit Behinderten arbeiten könne. "Das ist ein intelligenter und für Menschen guter Weg", sagte Merkel.
    أبدت المستشارة الألمانية إعجابها بما رأته في خلال جولتها في الشركة قائلة: "إنها عمليات تكنولوجية غاية في التعقيد تتم بماكينات حديثة يعمل عليها هؤلاء العاملون“، حيث أضافت قائلة أن هذه الشركة هي مثال رائع على أنه يمكن العمل مع المعاقين على نحو ممتاز، وأن هذا الأمر يمثل طريقا ذكيا وجيدا للمواطنين.
  • Die deutschen Universitäten sahen sich vor die Herausforderung gestellt, die Beschlüsse der Bildungsministerkonferenz umzusetzen und neue Studien- und Prüfungsordnungen aus der Taufe zu heben.
    حيث رأت الجامعات الألمانية نفسها أمام تحدي يتمثل في تنفيذ القرارات التي انبثقت عن المؤتمر الذي حضره وزراء التعليم وفي تعميد لوائح جديدة تخص الدراسة والامتحانات.
  • Die Bewegung hat mittlerweile eingesehen, dass es an der Zeit ist, ihre Anstrengungen neu auszurichten: es geht darum, klarere Positionen zu beziehen, realistische Ziele zu formulieren, ihre Taktik neu abzustimmen und schließlich auch nach neuen, nicht nur auf das Internet beschränkte Kommunikationswege zu suchen.
    لقد رأت هذه الحركة أن الوقت قد حان من أجل إعادة تنظيم جهودها: والأمر يتعلق هنا باتخاذ مواقف واضحة وبصياغة أهداف غير مستحيلة، كما أنه يتعلق بتنسيق تكتيكاتها وبالنهاية بالبحث عن طرق اتصال جديدة لا تقتصر على شبكة الإنترنت وحدها.
  • Angela Merkel fürchtete eine Schwächung der EU und war genauso vehement dagegen. Sie hat sich bei dem Treffen mit Sarkozy in Hannover weitgehend durchgesetzt. Die Gefahren, die sie in der Initiative Sarkozys sah, sind entschärft worden.
    وخشيت انجيلا ميركل أن يضعف الاتحاد الأوروبي، ولهذا عارضت المشروع بشدة. واستطاعت فرض رأيها أثناء لقائها ساركوزي بمدينة هانوفر، وبهذا خفت حدة الأخطار التي رأتها في مبادرة ساركوزي.
  • Ein Berliner Gericht sah es als erwiesen an, dass er bei dem Attentat von 1992 im Berliner Lokal Mykonos, bei dem vier iranische Dissidenten ermordet wurden, zu den Auftraggebern gehörte. Auch bei der Planung der so genannten Kettenmorde von 1999 soll er mitgewirkt haben. Kein Wunder, dass er zu den am meisten verhassten Politikern im Land gehört.
    رأت محكمة في برلين أنَّه يعتبر من دون شك أحد المسؤولين عن الاعتداء الذي وقع في العام 1992 على مطعم ميكونوس في برلين، والذي أغتيل فيه أربعة إيرانيون من ذوي الآراء المخالفة. كذلك من المفترض أنَّه ساهم في التخطيط لسلسلة الاغتيالات في العام 1999. لذلك لا عجب من أنَّه يعتبر واحدًا من بين السياسيين المكروهين أكثر كرهًا في البلاد.
  • Während Bündnismitglieder wie die Vereinigten Staaten und Großbritannien den Afghanistan-Einsatz von Beginn an als Anti-Terror-Operation verstanden, haben andere wie Deutschland und Italien den Stabilisierungs- und Wiederaufbauauftrag wesentlich stärker betont.
    ففيما جاء إدراك بعض دول التحالف كالولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا للمهمة القائمة في أفغانستان منذ بادىء الأمر على أنها عمليات تهدف إلى محاربة الإرهاب رأت دول أخرى كحال ألمانيا وإيطاليا بأن التفويض المتعلق بدعم استقرار وإعادة إعمار البلاد يشكل صلب هذه المهمة.