Keine exakte Übersetzung gefunden für خَيْمِيَّات


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch خَيْمِيَّات

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Und gleichzeitig ein verheerendes Signal an die Wirtschaftsbosse, die den Standort Deutschland noch schätzen, ihn aber von bürokratischen Fesseln und Steuerlasten befreien wollen.
    وفي نفس الوقت سيشكل إشارة وخيمة العواقب في اتجاه أرباب العمل الذين يقدِّرون موقع ألمانيا الاقتصادي ولكنهم يريدون تحريره من القيود البيروقراطية ومن أثقال الضرائب الضاغطة.
  • Das Resultat aber ist verheerend.
    بيد أن العاقبة ستكون حينئذ وخيمة.
  • Das aber ist ein fataler Schluss.
    بيد أن هذا هو استنتاج وخيم العواقب.
  • Gegen ihren Auftrag, auch gegen das Selbstverständnis des US-Marine-Corps und mit absehbar bitteren Folgen für die Politik ihres Landes und für die Sicherheit seiner Soldaten im Irak.
    على الضد من المهمة المكلفين بها وعلى الضد من قادة القوات الأمريكية. وذلك سيخلف عواقب وخيمة على السياسية في بلادهم وعلى أمن جنودهم في العراق.
  • "Wenn der Iran in den Besitz der Atombombe käme, dann hätte das verheerende Folgen. Zuerst und vor allem für die Sicherheit und Existenz Israels, dann für die gesamte Region und schließlich weit darüber hinaus für alle in Europa und der Welt", warnte die Kanzlerin.
    وقالت المستشارة محذرة: „إذا استطاعت إيران امتلاك القنبلة الذرية، فإن هذا سيكون له عواقب وخيمة، أولاً وقبل كل شيء بالنسبة لأمن ووجود إسرائيل، ثم للمنطقة بأسرها وأخيراً أبعد من ذلك بكثير بالنسبة للجميع في أوروبا وفي العالم".
  • Mehr Licht ins Zelt! Wie Palästinenser und Israelis ganz praktisch für bessere Lebensumstände arbeiten.
    ضوء أكثر في الخيمة! كيف يعمل الفلسطينيون والإسرائيليون بشكل عملي من أجل أوضاع معيشية أفضل.
  • Ebenso erhielt Caritas International Unterstützung für die Beschaffung von 1.900 dringend benötigten Zelten.
    كما حصلت مؤسسة كاريتاس الدولية على دعم لتوفير 1900 خيمة للإيواء العاجل.
  • Die Integrationsbeauftragte präsentiert ihre Arbeit außerdem in einem eigenen Zelt auf der Festmeile.
    وسوف تقوم مفوضة الاندماج بالإضافة إلى ذلك بعرض مهام عملها من داخل خيمة منفصلة في ساحة الاحتفال.
  • In einem Strafprozess sind häufig alle Augen auf den Angeklagten gerichtet. Doch Aufgabe des sozialen Rechtsstaats ist es nicht nur, die Schuld eines Täters festzustellen. Ebenso wichtig ist es, die Belange der Opfer zu wahren. Das gilt ganz besonders, wenn eine Tat mit schweren Folgen für ein Opfer verbunden ist.
    كثيراً ما تتجه الأنظار صوب المدعى عليه خلال الإجراءات الجنائية إلا أن واجب دولة القانون ذات البعد الاجتماعي لا يقتصر على تحديد المسئولية التي تقع على الجاني فحسب، بل إن الحفاظ على مصالح الضحية يحظي بنفس القدر من الأهمية. يسري ذلك بصفة خاصة حينما تنتج عن الجريمة عواقب وخيمة بالنسبة للضحية.
  • Neu geregelt werden soll, wann ein Opfer eine Nebenklage erheben kann. Grundregel ist dabei: Wer im Einzelfall unter besonders schweren Tatfolgen zu leiden hat, soll als Nebenkläger auftreten dürfen. Gleiches gilt bei bestimmten Delikten, die üblicherweise schwere Folgen nach sich ziehen – beispielweise bei Zwangsverheiratungen.
    سوف يعاد تنظيم الأحوال التي يمكن للضحية فيها رفع دعوى بصفتها خصماً متدخلاً، والقاعدة الرئيسية في ذلك هي أن من سيقاسي عواقب وخيمة جداً من جرّاء الجريمة سيحق له الدخول في الدعوى كخصم متدخل. ينطبق ذلك أيضاً على بعض الجنح التي عادة ما يترتب عليها عواقب وخيمة مثل التزويج القسري.