Keine exakte Übersetzung gefunden für تحذر


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch تحذر

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Sie warnen vor dem politischen Islam. Steht Huntingtons "Kampf der Kulturen" im Hintergrund ihrer Auffassung?
    أنت تحذِّر من الإسلام السياسي. فهل يدخل "صدام الحضارات" الخاص بصموئيل هنتنغتون ضمن سياق مفهومك؟
  • " Davor warnt Marina Ottaway vom Washingtoner Thinktank "Carnegie Endowment for International Peace" (CEIP), die kürzlich einen Bericht über die Schwierigkeiten und Chancen demokratischer Entwicklung im Nahen Osten veröffentlicht hat: "Middle East Democracy Promotion Is Not a One-Way Street".
    " بهذا القول تحذر مارينا أوتاوي، الخبيرة في مؤسسة كارنيغي للسلام الدولي في واشنطن، والتي نشرت مؤخراً تقريراً حول مصاعب وفرص التطور الديمقراطي في منطقة الشرق الأوسط. وجاء التقرير تحت عنوان: " دعم الديمقراطية في الشرق الأوسط ليست طريقاً باتجاه واحد".
  • Während die irakische Regierung die Werbetrommel für Maßnahmen zur Rückführung der auf etwa 2,5 Millionen geschätzten Binnen- und weiteren über zwei Millionen irakischen Flüchtlingen im Ausland rührt, warnt das UN-Flüchtlingskommissariat vor einer verfrühten Heimkehr.
    وبينما تقوم الحكومة العراقية بقرع طبول الدعاية لإجراءات عودة اللاجئين العراقيين الذين يُقدر عددهم بنحو مليوني ونصف مليون في الداخل، وزهاء مليوني في الخارج، فإن مفوضية اللاجئين التابعة للأمم المتحدة تحذر من العودة المتعجلة إلى الوطن.
  • Das UN-Flüchtlingskommissariat, amnesty international und andere Menschenrechtsorganisationen sind skeptisch und warnen in ihren neuesten Berichten ausdrücklich vor einer überstürzten Rückreise irakischer Flüchtlinge in ihre Heimat.
    في حين تقابل مفوضية اللاجئين التابعة للأمم المتحدة ومنظمة العفو الدولية ومنظمات حقوقية أخرى تصريحات المالكي بارتياب، وتُحذِّر في أحدث تقاريرها صراحةً من العودة المتعجلة للاجئين العراقيين إلى وطنهم.
  • Militärische Kreise in den USA warnen deswegen vor einer Ausweitung der amerikanischen Untergrundtätigkeit im Iran. Einer der prominentesten Gegner dieser Aktionen soll Verteidigungsminister Robert Gates sein.
    ولذلك تحذِّر بعض الأوساط العسكرية في الولايات المتحدة الأمريكية من توسيع النشاطات السرية الأمريكية في إيران. ومن المفترض أن يكون وزير الدفاع الأمريكي، روبرت غيتس واحدًا من أبرز معادي هذه النشاطات.
  • Doch auch von diesen gibt es nicht genug: Viele Familien schlafen unter Bäumen, selbst jetzt, wo die Regenzeit begonnen hat. Latrinen gibt es kaum, die UN warnen vor dem Ausbruch von Durchfallepidemien oder Cholera.
    لكن حتى هذه الأكواخ ليست كافية لإيواء الجميع. وهناك عائلات كثيرة تكتفي بالنوم تحت الأشجار حتى في هذا الوقت الذي بدأ فيه فصل الأمطار. كما تفتقر هذه الأماكن إلى مجاري تصريف المياه القذرة بما جعل الهيئات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة تحذر من خطر الأمراض المعوية والإسهال والكوليرا.
  • Saudi-Arabien, Libyen und Kuwait haben ihre Botschafter aus Dänemark zurückgerufen und in Teheran wie Bagdad wurden die dänischen Diplomaten ins Außenministerium zitiert, in Gaza wurde ein Büro der EU gestürmt, täglich schließen sich weitere arabische und islamische Staaten einem Boykottaufruf für dänische Erzeugnisse an, und das Kopenhagener Außenministerium warnt seine Bürger vor Reisen in Länder wie Saudi-Arabien.
    العربية السعودية وليبيا والكويت سحبوا سفراءهم من الدانمارك، وتم استدعاء الدبلوماسيين الدانماركيين إلى وزارة الخارجية في كل من طهران وبغداد، وجرى اقتحام أحد مكاتب الاتحاد الأوروبي في غزة، بينما تنضم يوميًا دولٌ عربيةٌ وإسلاميةٌ أُخرى إلى الدعوة لمقاطعة البضائع الدانماركية، فيما تحذر وزارة الخارجية الدانماركية مواطنيها من السفر إلى دولٍ مثل العربية السعودية.
  • Amirpur warnt den Westen davor, die Menschenrechtlerin zu vereinnahmen, Ebadi sei keine Säkularistin oder Feministin im europäischen Sinne.
    تحذر أميربور الغرب من احتواء عبادي، فهي ليست علمانية أو مناصرة للحركة النسائية بالمفهوم الأوروبي.
  • Die Heuchler fürchten, daß dir eine Sure herabgesandt werden könnte, die alles offenbart, was sie in ihren Herzen verborgen halten. Sage ihnen: "Spottet nur, wie ihr wollt! Gott wird alles bloßstellen, wovor ihr euch fürchtet."
    يحذر المنافقون أن تنزل عليهم سورة تنبئهم بما في قلوبهم قل استهزئوا إن الله مخرج ما تحذرون
  • Die Ergebnisse unserer Studie stehen im Einklang mitfrüheren Studien, in denen auf mögliche Probleme bei der Diagnoseder bipolaren Störung hingewiesen wurde. Angesichts der Anzahl der zur Behandlung der bipolaren Störung zugelassenen Medikamente und der zahlreichen Berichte, in denen Mediziner aufdas Problem der Nichterkennung der Krankheit hingewiesen wurden,scheint die Überdiagnose ein größeres Problem geworden zu sein alsdie Unterdiagnose.
    إن النتائج التي توصلت إليها دراستنا تتفق مع الدراساتالسابقة التي أشارت إلى وجود مشاكل محتملة فيما يتصل بتشخيص الاضطرابالمزاجي الثنائي القطبية. وفي وجود عدد أكبر من الأدوية المعتمدةلعلاج الاضطراب المزاجي الثنائي القطبية، فضلاً عن التقارير المتعددةالتي تحذر الأطباء من التفريط في التشخيص، فمن الواضح أن الإفراط فيالتشخيص أصبح يمثل مشكلة أعظم من التفريط في التشخيص.