Keine exakte Übersetzung gefunden für بَادِئِيّ


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بَادِئِيّ

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Mit rund 4,5 Millionen Euro fördert das Auswärtige Amt über zunächst drei Jahre den Aufbau einer langfristigen Zusammenarbeit deutscher und irakischer Hochschulen.
    تدعم وزارة الخارجية بمبلغ قدره 4,5 مليون يورو تقريبا لفترة تمتد في بادئ الأمر لمدة ثلاث سنوات يتم خلالها بناء تعاون طويل الأجل بين الجامعات الألمانية والعراقية.
  • Zunächst arbeitet Jean in Deutschland nicht als Buchdrucker, sondern in einer Textilfabrik. Die erste Zeit ist schwer für den damals 27-Jährigen:
    في بادئ الأمر لم يعمل جان في ألمانيا في مجال طباعة الكتب، بل في مصنع للمنسوجات. كانت الأيام الأولى صعبة على هذا الرجل اليوناني الذي كان يبلغ من العمر 27 عاما.
  • Zunächst ist festzustellen, dass die Position der Vetomächte und Deutschlands gegenüber Iran durch den im Dezember veröffentlichten Bericht amerikanischer Geheimdienste stark geschwächt wurde.
    نود أن نلاحظ في بادئ الأمر بأن التقرير الذي نشر عن المخابرات الأمريكية في ديسمبر (كانون الأول) قد أضعف على قدر كبير من مركز الدول الممتلكة لحق النقض (الفيتو) وألمانيا.
  • Wildangel macht keinen Hehl daraus, was er von dieser These hält: Die Vernichtungspolitik gegenüber den Juden war zuallererst ein deutsches Verbrechen, und – wie Wildangel hinzufügt – niemand käme ernsthaft auf die Idee, angesichts der Kollaboration der französischen Behörden von einem "deutsch-französischen Massenverbrechen" an den Juden zu sprechen.
    لا يخفي فيلدأنغل رأيه في هذه النظرية: لقد كانت سياسة الإبادة تجاه اليهود بادئ ذي بدء جريمة ألمانية، كما لا يخطر على بال أحد أن يفكِّر بشكل جادّ - مثلما يضيف فيلدأنغل - في الحديث عن "إبادة جماعية ألمانية فرنسية" لليهود، نظرًا إلى تعاون السلطات الفرنسية مع الألمان.
  • Auch die Regierung gewann ihrerseits Stämme, auf Seiten des Staates gegen die Zaiditen zu kämpfen. Viele ursprünglich Unbeteiligte wurden über die Jahre in den Konflikt hineingezogen. "Man kann keine Trennlinie zwischen Aufständischen und Zivilbevölkerung mehr ziehen", sagt Glosemeyer.
    لكن الحكومة نجحت في كسب تأييد بعض القبائل لها والتي أصبحت بالتالي تكافح بجانب قوات الدولة ضد الزيديين. كما أن الكثيرين من السكان المدنيين باتوا على مر السنين ودون طوع إرادتهم طرفا من أطراف النزاع المندلع مع أنهم لم يكونوا معنيين بذلك في بادئ الأمر. تقول غلوسماير "لا يمكن إيجاد حد فاصل بين الثوار وبين السكان المدنيين".
  • "Anfangs dachten wir, dass das Engagement der internationalen Gemeinschaft die Krise lösen würde, mit einer demokratischen Perspektive für Afghanistan. Warum sind dann aber nicht die Demokraten unterstützt worden, sondern die Fundamentalisten?", fragt Muhammad Zarif Naseri.
    يتساءل محمد ظريف ناصري قائلا: "ساورنا الظن في بادئ الأمر بأن مهمة المجموعة الدولية في أفغانستان سوف تخلق حلا للأزمة الراهنة وتوفر آفاقا ديموقراطية للبلاد. لكن لماذا تمت تقوية دعائم الأصوليين بدلا من الديموقراطيين ؟".
  • Die Türkei und Marokko zeigen, dass ein solches Vorhaben nicht von vornherein zum Scheitern verurteilt ist.
    إذ ظهر في كل من تركيا والمغرب أَنّه لا يجوز الحكم بادئ ذي بدء على مشروع كهذا بالفشل.
  • Zunächst machte man dem Sultan und der Regierung Hoffnungen, dass sie bei einer Verurteilung der Massaker an den Armeniern mit einem milden Friedensvertrag rechnen könnten.
    فقد غذى الحلفاء في بادئ الأمر أحاسيس الأمل لدى السلطان والحكومة بكون تركيا ستنال معاهدة سلام لا تكبدها جهودا مضنية في حالة شجبها للمذابح التي وقعت ضد الأرمن.
  • Der erste regionale AHDR von 2002 listete zunächst allgemeine Entwicklungshindernisse der 22 arabischen Länder auf. Schlechte Bildung, geringe politische Freiheiten und der Ausschluss von Frauen waren die drei wesentlichsten Defizite, die konstatiert wurden.
    وكان التقرير الإقليمي العربي الأول حول التنمية البشرية في عام 2002 قد رسم في بادئ الأمر معالم العراقيل العامة للتنمية في الدول العربية البالغ عددها 22 دولة معتبرا قصور التعليم وتهميش الحريات السياسية وحرمان المرأة من تبوء دورها عوامل نقص رئيسية ثلاثة.
  • Umgekehrt blieb das Handelsvolumen der EG/EU im Austausch mit den südlichen Nachbarländern zunächst noch größer als jenes mit Ost- und Südosteuropa, mit 78,8 gegenüber 46,4 Milliarden Ecu. Zugleich war der Südhandel profitabler als der Handel mit dem Osten, der Handelsbilanzüberschuss der EU fiel im ersten Fall mehr als doppelt so hoch aus (12,4 gegenüber 5,8 Milliarden Ecu).
    على عكس حال ذلك ظل حجم التبادل التجاري بين المجموعة الأوروبية /الاتحاد الأوروبي ودول حوض المتوسط الجنوبية (78،8) في بادئ الأمر أكبر منه في حالة أوروبا الشرقية (46،4 مليار). كما كان التبادل التجاري مع الجنوب أكثر جدوى من الناحية الاقتصادية منه في حالة التبادل مع الشرق، فبلغ فائض الميزان التجاري للاتحاد الأوروبي مع الجنوب ضعف قيمة الفائض مع الدول الشرقية (12،4 مقارنة ب 5،8 مليار ايكو).