Keine exakte Übersetzung gefunden für بوجهين


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Sie wird nicht zuletzt die Unternehmen in ihren außenwirtschaftlichen Aktivitäten weiter unterstützen, die Instrumente der Außenwirtschaftsförderung und Außenwirtschaftsfinanzierung weiterentwickeln und die Werbung für den Wirtschaftsstandort Deutschland neu ordnen.
    وستركز بوجهٍ خاص على مواصلة دعم الشركات في نشاطاها التجاري الخارجي وستعملُ أيضاً على تطوير الآليات الكفيلة بتشجيع وتمويل قطاع التجارة الخارجية، إضافةً إلى إعادة تنظيم الترويج لألمانيا كموقع اقتصادي.
  • Es war ein wichtiges Signal, dass sich in Dresden so viele aufrichtige Deutsche gegen die braune Bande gestellt und deutlich gemacht haben, dass zum wahren Patriotismus das Gedenken der Opfer auch der anderen Seite gehört.
    كانت إشارة هامة وقوف العديد من الألمان الصادقين في مدينة دريسدن بوجه العصابة النازية وتبيانهم أن الوطنية الحقة في إحياء الذكرى تتطلب التطلع إلى الجانب الآخر.
  • Obama habe Begeisterung geweckt - nicht nur für sich und seinen Wahlkampf, sondern auch für die Politik insgesamt. Dies belege auch die hohe Wahlbeteiligung.
    أثار أوباما موجة من الحماس- ليس فقط لذاته ولمعركته الانتخابية ، وإنما للسياسة بوجه عام. وهذا يثبت ارتفاع نسبة المشاركة في الانتخاب.
  • Steinmeier betonte, er sei mit Obama einig, dass die transatlantische Partnerschaft wieder mit neuem Leben gefüllt werden solle. Dabei gehe es insbesondere um die Zukunftsthemen Klimaschutz, Energiesicherheit, Abrüstung sowie die Zusammenarbeit mit den internationalen Organisationen.
    أكد شتاينماير على أنه متفق مع أوباما على ضرورة بث حياة جديدة في الشراكة عبر الأطلسية. وهذا يتعلق بوجه خاص بموضوعات المستقبل: مثل حماية المناخ وأمن الطاقة وخفض التسلح، وكذلك التعاون مع المنظمات الدولية.
  • Diese Herausforderungen verlangen nach neuen Formen des Wassermanagements, bei denen Wirtschaft und Wissenschaft besonders gefordert sind.
    تتطلب هذه التحديات أشكالاً جديدة من سبل إدارة المياه يضطلع بها الاقتصاديون والعلماء بوجه خاص.
  • "Die Suche nach Sicherheit" sind Titel und gleichzeitig Hauptthese des neuen Buches des Historikers Eckart Conze. Conze beschreibt die Geschichte der Bundesrepublik von 1949 bis heute vor allem als eine Suche nach Sicherheit.
    "البحث عن الأمان" هو العنوان وفي نفس الوقت النظرية الأساسية لكتاب جديد للمؤرخ إكارت كونتسه، يصف فيه تاريخ جمهورية ألمانيا الاتحادية منذ 1949 حتى اليوم بوجه خاص كالبحث عن الأمان.
  • Das Masterprogramm der ESPP, die zur Universität Erfurt gehört, richtet sich gezielt an Studierende aus dem Ausland und legt einen besonderen Schwerpunkt auf internationales Konfliktmanagement.
    توجه مدرسة إيرفورت للسياسة العامة، التابعة لجامعة إيرفورت، "برنامج الماجستير" للدارسين من الخارج كما يركز بوجه خاص على الإدارة الدولية للصراعات.
  • Im Westsudan, an der Grenze zum Tschad, hat 2003 ein bewaffneter Aufstand gegen die Zentralregierung in Khartum einen brutalen Feldzug der islamistischen Militärregierung ausgelöst, unter dem vor allem die Zivilbevölkerung leidet.
    ففي غرب السودان على الحدود مع تشاد أدى تمرد مسلح ضد الحكومة المركزية في الخرطوم عام 2003 إلى قيام الحكومة العسكرية الإسلامية بحرب طاحنة عانى منها المدنيون بوجه خاص.
  • Nun waren diese Versuche am ausgeprägtesten unter General de Gaulles, der ja entscheidende Schritte hierzu unternommen hat. Und diese sind in der Folge fortgesetzt worden, bis zur Präsidentschaft Giscard d`Estaings.
    جدير بالذكر أن هذه المحاولات قد برزت بوجه خاص إبان فترة رئاسة الجنرال ديغول، الذي اتخذ الخطوات الهامة في هذا الخصوص واستمرت على التعاقب حتى رئاسة جيسكار ديستان.
  • Ohnehin wäre es naiv zu glauben, die regierenden Islamisten in Teheran würden sich von Sanktionen welcher Art auch immer einschüchtern lassen.
    بوجه عام كان من قبيل السذاجة أن يعتقد المرء بأن النخبة الإسلامية الحاكمة في طهران سوف تنحني تحت وطأة العقوبات بغض النظر عن طبيعتها.