Keine exakte Übersetzung gefunden für بطيبة
Meinen Sie vielleicht:
Textbeispiele
-
( Und ich bin zu euch gesandt worden , auf ) daß ihr Vergebung von eurem Herrn erflehet und euch dann reumütig zu Ihm bekehret . Er wird euch dann bis zum Ende einer festgesetzten Frist reich versorgen .« وأن استغفروا ربكم » من الشرك « ثم توبوا » ارجعوا « إليه » بالطاعة « يمتعكم » في الدنيا « متاعا حسنا » بطيب عيش وسعة رزق « إلى أجل مسمى » هو الموت « ويؤت » في الآخرة « كل ذي فضل » في العمل « فضله » جزاءه « وإن تولّوا » فيه حذف إحدى التاءين ، أي تُعرضوا « فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير » هو يوم القيامة .
-
und : " Bittet euren Herrn um Vergebung , hierauf wendet euch Ihm in Reue zu , so wird Er euch einen schönen Nießbrauch auf eine festgesetzte Frist gewähren , und Er wird jedem , der voll Huld ist , Seine Huld gewähren . " Wenn sie sich jedoch abkehren , ( so sag : ) Gewiß , ich fürchte für euch die Strafe eines schweren Tages .« وأن استغفروا ربكم » من الشرك « ثم توبوا » ارجعوا « إليه » بالطاعة « يمتعكم » في الدنيا « متاعا حسنا » بطيب عيش وسعة رزق « إلى أجل مسمى » هو الموت « ويؤت » في الآخرة « كل ذي فضل » في العمل « فضله » جزاءه « وإن تولّوا » فيه حذف إحدى التاءين ، أي تُعرضوا « فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير » هو يوم القيامة .
-
Und : « Bittet euren Herrn um Vergebung , dann wendet euch Ihm zu , so wird Er euch eine schöne Nutznießung auf eine bestimmte Frist geben , und Er wird jedem , der ein Verdienst ( erworben ) hat , sein Verdienst zukommen lassen . » Wenn ihr euch abkehrt , so fürchte ich für euch die Pein eines schweren Tages .« وأن استغفروا ربكم » من الشرك « ثم توبوا » ارجعوا « إليه » بالطاعة « يمتعكم » في الدنيا « متاعا حسنا » بطيب عيش وسعة رزق « إلى أجل مسمى » هو الموت « ويؤت » في الآخرة « كل ذي فضل » في العمل « فضله » جزاءه « وإن تولّوا » فيه حذف إحدى التاءين ، أي تُعرضوا « فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير » هو يوم القيامة .
-
Auch bittet euren HERRN um Vergebung , dann kehrt euch zu Ihm reuig um , so läßt ER euch schöne Versorgung bis zu einer festgelegten Frist versorgen und erweist jedem mit Verdiensten ( im Islam ) die ihm zustehende Belohnung . Doch solltet ihr euch abwenden , so fürchte ich doch für euch die Peinigung eines langen Tages .« وأن استغفروا ربكم » من الشرك « ثم توبوا » ارجعوا « إليه » بالطاعة « يمتعكم » في الدنيا « متاعا حسنا » بطيب عيش وسعة رزق « إلى أجل مسمى » هو الموت « ويؤت » في الآخرة « كل ذي فضل » في العمل « فضله » جزاءه « وإن تولّوا » فيه حذف إحدى التاءين ، أي تُعرضوا « فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير » هو يوم القيامة .
-
Yama ist gut oder böse egal. Er will nur Seelen.ياما, لايهتم بطيب أو شرير إنه يريد أرواحاً فقط
-
"Wie ihr Kopf wohl auf einem Stock aussehen würde."ويكون لطيفا وحلو الكلام ويعاملها بطيبة
-
Gott sei Dank.أشكر بطيبة
-
- Willkommen! - Na, ein Glück.مرحبا. أشكر بطيبة.
-
Meine Güte! Oh, danke, danke!أشكرك بطيبة . شكراّ لك . شكراّ لك
-
- Zum Dahinschmelzen. - Yo, Jungs, was denkt ihr? - Heim- oder Auswärtsanzug?سنتعامل بطيبة وإيثار