Keine exakte Übersetzung gefunden für بطيبة


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • ( Und ich bin zu euch gesandt worden , auf ) daß ihr Vergebung von eurem Herrn erflehet und euch dann reumütig zu Ihm bekehret . Er wird euch dann bis zum Ende einer festgesetzten Frist reich versorgen .
    « وأن استغفروا ربكم » من الشرك « ثم توبوا » ارجعوا « إليه » بالطاعة « يمتعكم » في الدنيا « متاعا حسنا » بطيب عيش وسعة رزق « إلى أجل مسمى » هو الموت « ويؤت » في الآخرة « كل ذي فضل » في العمل « فضله » جزاءه « وإن تولّوا » فيه حذف إحدى التاءين ، أي تُعرضوا « فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير » هو يوم القيامة .
  • und : " Bittet euren Herrn um Vergebung , hierauf wendet euch Ihm in Reue zu , so wird Er euch einen schönen Nießbrauch auf eine festgesetzte Frist gewähren , und Er wird jedem , der voll Huld ist , Seine Huld gewähren . " Wenn sie sich jedoch abkehren , ( so sag : ) Gewiß , ich fürchte für euch die Strafe eines schweren Tages .
    « وأن استغفروا ربكم » من الشرك « ثم توبوا » ارجعوا « إليه » بالطاعة « يمتعكم » في الدنيا « متاعا حسنا » بطيب عيش وسعة رزق « إلى أجل مسمى » هو الموت « ويؤت » في الآخرة « كل ذي فضل » في العمل « فضله » جزاءه « وإن تولّوا » فيه حذف إحدى التاءين ، أي تُعرضوا « فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير » هو يوم القيامة .
  • Und : « Bittet euren Herrn um Vergebung , dann wendet euch Ihm zu , so wird Er euch eine schöne Nutznießung auf eine bestimmte Frist geben , und Er wird jedem , der ein Verdienst ( erworben ) hat , sein Verdienst zukommen lassen . » Wenn ihr euch abkehrt , so fürchte ich für euch die Pein eines schweren Tages .
    « وأن استغفروا ربكم » من الشرك « ثم توبوا » ارجعوا « إليه » بالطاعة « يمتعكم » في الدنيا « متاعا حسنا » بطيب عيش وسعة رزق « إلى أجل مسمى » هو الموت « ويؤت » في الآخرة « كل ذي فضل » في العمل « فضله » جزاءه « وإن تولّوا » فيه حذف إحدى التاءين ، أي تُعرضوا « فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير » هو يوم القيامة .
  • Auch bittet euren HERRN um Vergebung , dann kehrt euch zu Ihm reuig um , so läßt ER euch schöne Versorgung bis zu einer festgelegten Frist versorgen und erweist jedem mit Verdiensten ( im Islam ) die ihm zustehende Belohnung . Doch solltet ihr euch abwenden , so fürchte ich doch für euch die Peinigung eines langen Tages .
    « وأن استغفروا ربكم » من الشرك « ثم توبوا » ارجعوا « إليه » بالطاعة « يمتعكم » في الدنيا « متاعا حسنا » بطيب عيش وسعة رزق « إلى أجل مسمى » هو الموت « ويؤت » في الآخرة « كل ذي فضل » في العمل « فضله » جزاءه « وإن تولّوا » فيه حذف إحدى التاءين ، أي تُعرضوا « فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير » هو يوم القيامة .
  • Yama ist gut oder böse egal. Er will nur Seelen.
    ياما, لايهتم بطيب أو شرير إنه يريد أرواحاً فقط
  • "Wie ihr Kopf wohl auf einem Stock aussehen würde."
    ويكون لطيفا وحلو الكلام ويعاملها بطيبة
  • Gott sei Dank.
    أشكر بطيبة
  • - Willkommen! - Na, ein Glück.
    مرحبا. أشكر بطيبة.
  • Meine Güte! Oh, danke, danke!
    أشكرك بطيبة . شكراّ لك . شكراّ لك
  • - Zum Dahinschmelzen. - Yo, Jungs, was denkt ihr? - Heim- oder Auswärtsanzug?
    سنتعامل بطيبة وإيثار