Keine exakte Übersetzung gefunden für بسكون


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Ein Vorbild könnten sich die Nordafrikaner unterdessen an den Pazifikbewohnern nehmen. Anfang 2006 hat sich erstmals das Parlament eines französischen Überseeterritoriums, Französisch-Polynesien im Pazifik, offiziell der Sache der bei Atomwaffentests Geschädigten und Verseuchten angenommen.
    وفي خلال ذلك صار من الممكن للأفارقة الشماليِّين أن يقتدوا بسكَّان المحيط الهادئ. قام للمرَّة الأولى في بداية عام 2006 برلمان لمنطقة فرنسية تقع خلف البحار، أي بولينيزيا-الفرنسية الواقعة في المحيط الهادئ، رسميًا بتبنِّى قضية المتضرِّرين من تجارب الأسلحة الذرِّية.
  • Literaturnobelpreisträger Nagib Machfus wurde 1994 mit einem Messer angegriffen - anscheinend wegen der offenen und toleranten Haltung zur Religion in seiner "Kairoer Trilogie" - und entging nur knapp dem Tod.
    وفي عام 1994 تعرّض الكاتب المصري الحائز على جائزة نوبل نجيب محفوظ لحادث اعتداء بسكيّن - وكان الدافع من وراء ذلك الحادث هو على ما يبدو موقف نجيب محفوظ المنفتح والمتسامح من الدين الذي نجده في مجموعته الروائية "ثلاثية القاهرة" - وقد نجا بصعوبة من الموت.
  • Um negative Auswirkungen von wirtschaftlichen Sanktionen auf die verwundbare Zivilbevölkerung und Kollateralschäden an anderen Nicht-EU-Staaten zu vermeiden, ist es wichtig, gezielte bzw. "intelligente" Sanktionen anzuwenden.
    ولتفادي التداعيات السلبية للعقوبات الاقتصادية على السكان المدنيين الأكثر عرضة للتضرر وغيرها من الأضرار البشرية التي قد تلحق بسكان دول غير تابعة للاتحاد الأوروبي، كان من الأهمية بمكان استخدام عقوبات واضحة الأهداف و"ذكية".
  • Abdelqadr hat sich schon einige Seiten heruntergeladen, die die Situation an den Checkpoints betreffen. Er hofft herauszufinden, wer ihn damals festhielt, mit dem Messer bedrohte, ihn schließlich ausraubte und ohne Geld, Handy und Winterjacke wieder laufen ließ.
    عبد القادر أنزل على حاسوبه بعض الصفحات التي تتعلق بالحوادث على نقاط التفتيش، على أمل أن يجد المسؤول عن القبض عليه وتهديده بسكين وسلبه ماله وهاتفه النقال ومعطفه الشتوي ومن ثم إطلاق سراحه مجدداً.
  • unter Berücksichtigung des singulären Charakters St. Helenas, was seine Bevölkerung, seine geografische Lage und seine natürlichen Ressourcen betrifft,
    وإذ تضع في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة فيما يتعلق بسكانها وجغرافيتها ومواردها الطبيعية،
  • sowie erfreut über den von der Übergangsverwaltung vorgelegten Nationalen Entwicklungsrahmen samt Haushaltsplan, der einen wichtigen Koordinierungsmechanismus für die Wiederherstellungs- und Wiederaufbaubemühungen darstellt, und in diesem Zusammenhang die Einführung der neuen afghanischen Währung begrüßend,
    وإذ ترحب أيضا بتقديم السلطة الانتقالية لإطار التنمية الوطنية والميزانية كمفهوم هام لتنسيق جهود إعادة التأهيل والتعمير، وفي هذا السياق، ترحب أيضا بسك عملة أفغانية جديدة،
  • Die Bande des Bösen begann erneut von der Notwendigkeit zu sprechen, eine neue Resolution zu verabschieden, um den Menschen der Welt mit Neuigkeiten Sand in die Augen zu streuen, damit sie nicht die Arbeit der Inspektionsteams verfolgen und sich davon überzeugen, was Irak erklärt hat, nämlich während der Abwesenheit der Inspektoren keine nuklearen, chemischen oder biologischen Massenvernichtungswaffen hergestellt oder besessen zu haben. Statt jedoch die entsprechenden Überwachungstätigkeiten vorzunehmen und so die für diese Lügen und falschen Anschuldigungen Verantwortlichen zu entlarven, gingen die Vertreter der internationalen Organisation und ihrer Organe, und insbesondere diejenigen der ständigen Mitglieder des Sicherheitsrats, vielmehr geschäftig daran, die Beschaffenheit und den Wortlaut der neuen Resolution zu diskutieren. Sie strichen einen Buchstaben hier und einen Buchstaben da, fügten ein Wort hier und ein Wort da dazu, bis sie zu einer Einigung kamen, da sie dachten, dass es besser sei, von einem wütenden Stier in einer kleinen Arena getreten zu werden als auf offenem Felde seine Hörner zu spüren.
    لقد قلنا لمن اتصلنا بهم من أعضاء مجلس الأمن أو اتصلوا بنا، عندما كانوا يتحدثون إلينا عن ذرائع أمريكا وتهديدها بالعدوان على بلدنا، منفردة، أو مع من يكون معها، إن لم يوافق مجلس الأمن على ما تريد، إننا نفضل، إذا كان لا بد من هذا، أن تعتدي أمريكا منفردة علينا، ونواجهها، بعد أن نتكل على الله، بدلا من حصولها على غطاء دولي، تغطي به، جزئيا أو كليا، الباطل بما يقربه من الحق، ليطعنه بسكين الشر والغدر، بل لقد واجهناها من قبل وهي على هذا الوصف، وكان ذلك واحدا من أسباب عزلتها في المحيط الإنساني على مستوى الكرة الأرضية.
  • In Nordost- Estland mit seiner überwiegend russischstämmigen Bevölkerung, die sich hier während der Sowjetära niedergelassenhatte, unterstützte Russland eine so genannte„ Autonomiebewegung“.
    كانت روسيا تدعم ما يسمى بحركة الاستقلال في شمال شرقاستونيا، وهي المنطقة المأهولة بسكان أغلبهم من أصل روسي ممن استقرواهناك أثناء العصر السوفييتي.
  • Die ethnischen Säuberungen vieler Nachbarschaften Bagdadswährend der Jahre 2006 und 2007 waren beklagenswert, aber sieerschwerten es sunnitischen Aufständischen, sich zu verstecken oderoptisch in der Bevölkerung zu verschwinden, und entzogen ihnen dielogistische und finanzielle Unterstützung.
    كانت عمليات التطهير العرقي التي جرت في العديد من أحياءبغداد أثناء العامين 2006 و2007 باعثة على الأسى والخزي، ولكنها جعلتمن الصعب على المتمردين السُـنّة أن يختبئوا أو يختلطوا بسكان بغداد،وحرمتهم من الدعم اللوجيستي والمادي.
  • Wir haben es in Westeuropa zunehmend mit alternden Bevölkerungen zu tun, die den Anreiz und Enthusiasmus verlorenhaben, hart zu arbeiten, Risiken einzugehen und Ehrgeiz zuzeigen.
    لقد أصبحت أوروبا مأهولة بسكان متقدمين في العمر فقدوا الحافزوالحماس للعمل الشاق والمجازفة والطموح.