Keine exakte Übersetzung gefunden für بتَقْوَى


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بتَقْوَى

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Schließlich verfolgt die Bundesregierung in Afghanistan eine Politik der vernetzten Sicherheit. Die stärkt insbesondere den zivilen Aufbau. So unterstützt Deutschland die Ausbildung afghanischer Sicherheitskräfte.
    إن الحكومة الألمانية تتبع في أفغانستان سياسة التشابك الأمني. تقوم ألمانيا من خلالها بتقوية الإعمار المدني على وجه الخصوص. كما تدعم ألمانيا عملية تدريب قوات الأمن الأفغانية.
  • Die politische Zusammenarbeit zwischen der EU und den südlichen Anrainerstaaten ist nicht neu. Bereits im Jahre 1995 intensivierte die Europäische Union ihre Politik in der Region mit der so genannten "Euro-Mediterranen Partnerschaft" (auch "Barcelonaprozess" genannt) und verstärkte die institutionalisierten Beziehung der Europäischen Union (EU) zu ihren Nachbarländern im südlichen Mittelmeerraum in Form von Handels-, Kooperations- oder Europa-Mittelmeer-Abkommen.
    ولا يعتبر التعاون السياسي بين الاتحاد الأوروبي والدول المطلّة جنوبا على البحر الأبيض المتوسط شيئا جديدا، ففي عام 1995 دعم الاتحاد الأوروبي سياسته في المنطقة بتوقيع اتفاقية الشراكة الأورو- متوسطية (المسماه أيضا بعملية برشلونة)، وقام أيضا بتقوية العلاقات المؤسساتية مع دول الجوار المطلّة جنوبا على البحر الأبيض المتوسط في شكل اتفاقية تعاون تجارية أو المبادرة الأورومتوسطية.
  • Eine Klarstellung, dass Ahmadinedschads Politik den Iran isoliert, würde jene immer noch brüchige Allianz aus pragmatischen Konservativen und Reformern gegen Ahmadinedschad stärken, die in letzter Zeit vermehrt auf sich aufmerksam machte.
    عندما تتعزز القناعة داخل إيران بكون السياسة التي ينتهجها أحمدي نجاد هي التي تتسبب في عزلة البلاد فإن ذلك سيكون كفيلا بتقوية أواصر التحالف الذي ما يزال يعتريه الوهن بين المحافظين البرغماتيين والإصلاحيين والموجه ضد الرئيس الإيراني، علما بأن الأضواء باتت في الآونة الأخيرة مسلطة بصورة متزايدة على ذلك التحالف.
  • Die vordergründige Hoffnung ist also, dass die EU mit der Türkei einen strategisch wichtigen Vorposten im Nahen und Mittleren Osten bekäme. Denn die Türkei ist eine Regionalmacht in einer strategisch bedeutsamen Region.
    إذن هناك أمل سطحي عابر بكون الاتحاد الأوروبي سيتبوأ من خلال انضمام تركيا إليه مركزا استراتيجيا مهما في منطقة الشرق الأوسط بمفهومها الأشمل. حجة ذلك أن تركيا تشكل محورا إقليميا مهما داخل منطقة مهمة في السياق الاستراتيجي وبالتالي فإن ذلك كفيل بتقوية إمكانيات ومعدلات نفوذ الاتحاد في منطقة الشرق الأوسط الحافلة بالنزاعات.
  • Mit der 2004 lancierten "Euro-Mediterranen Partnerschaft" (ENP) hat die EU ihre Instrumente reformiert und ihren Demokratisierungsanspruch verstärkt. Das langfristige, übergeordnete Ziel der ENP ist ein Aufbau von Demokratien in den Nachbarländern.
    الجدير بالذكر أن الاتحاد الأوروبي كان قد قام عبر مبادرة "سياسة الجوار الأوروبي" الصادرة عام 2004 بإصلاح آلياته وبتقوية مطلبه الخاص بنشر الديموقراطية. والمعروف أن الهدف الأعلى لسياسة الجوار الأوروبي على المدى البعيد هو إنشاء هياكل ديموقراطية في الدول المجاورة للاتحاد الأوروبي.
  • Andere fordern nun das verstärkte Engagement der USA als einziger Supermacht.
    البعض يطالب اليوم الولايات المتحدة بتقوية التزاماتها في هذا الصدد نظرا لكونها القوة العظمى الوحيدة في العالم.
  • Je länger nämlich Gewalt und Unsicherheit im Zentralirak anhalten, desto stärker wird die Tendenz, im schiitischen Süden eigene Strukturen aufzubauen und den kurdischen Norden in die Unabhängigkeit zu führen. Spaltung und Bürgerkrieg werden die Bereitschaft der Nachbarländer, sich im Irak einzumischen, weiter verstärken.
    استمرار العنف وتفتت الحالة الأمنية في وسط العراق يعزز تيار إنشاء هياكل منفصلة في الجنوب الشيعي وقوى تيار إعلان الشمال الكردي عن استقلاله من الدولة العراقية. لكن عاملي التجزئة والحرب الأهلية كفيلان بتقوية استعداد الدول المجاورة للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
  • i) sollten sich die Entwicklungsländer erneut verpflichten, die Hauptverantwortung für ihre eigene Entwicklung zu übernehmen, indem sie die Regierungsführung stärken, die Korruption bekämpfen und die erforderlichen Politiken und Investitionen umsetzen, um ein vom Privatsektor angeführtes Wachstum zu fördern und einheimische Ressourcen optimal auszuschöpfen, um nationale Entwicklungsstrategien zu finanzieren;
    '1` ينبغي أن تعيد البلدان النامية إعلان التزامها بالاضطلاع بالمسؤولية الأولى عن التنمية فيها بتقوية أساليب الحكم ومحاربة الفساد وتطبيق سياسات وتوظيف استثمارات لدفع النمو بقيادة القطاع الخاص وتعظيم الموارد المحلية من أجل تمويل استراتيجيات التنمية الوطنية؛
  • begrüßt die Stärkung der Beziehungen zwischen Neukaledonien und der Europäischen Union und nimmt Kenntnis von der vom Europäischen Entwicklungsfonds gewährten Hilfe für die Entwicklung der Infrastruktur, der Kultur und der Humanressourcen, namentlich für Berufsausbildungsprogramme;
    ترحب بتقوية الروابط بين كاليدونيا الجديدة والاتحاد الأوروبي، وتلاحظ المساعدة المقدمة من صندوق التنمية الأوروبي في أوجه التنمية المتعلقة بالهياكل الأساسية والثقافة والموارد البشرية، بما يشمل برامج التدريب المهني؛
  • Darüber hinaus billigten wir in Istanbul mehrere Maßnahmenzur Stärkung der Verbindung zwischen politischen Übereinkünftenüber den Beginn von Operationen und der Bereitstellung der dafürnotwendigen Truppen, wozu auch Einsatzziele und Änderungen von NATO- Planungsprozessen zählen.
    وبالإضافة إلى هذا، فقد اتفقنا في اسطنبول على العديد منالإجراءات الخاصة بتقوية الروابط بين الاتفاقية السياسية الخاصةبالشروع في العمليات وبين تدبير القوات اللازمة، بما في ذلك العمل منخلال الأهداف القابلة للتطبيق، والتغييرات اللازمة في مجال عملياتالتخطيط داخل حلف شمال الأطلنطي.