Keine exakte Übersetzung gefunden für انْصِهارِيّ


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch انْصِهارِيّ

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Obwohl sich Malaysia mit seiner multikulturellen Bevölkerung zum politischen Pluralismus bekennt, ist eine Verschmelzung von Islam und Regierungspolitik gegenwärtig unübersehbar.
    على الرغم من أنَّ ماليزيا التي يعتبر مواطنوها متعدِّدي الثقافات والأديان تؤيِّد التعدّدية السياسية، إلاَّ أنَّه لا يمكن في الوقت الراهن تجاهل انصهار الشريعة الإسلامية واندماجها مع السياسة التي تنتهجها الحكومة الماليزية.
  • Die republikanische Ideologie des türkischen Nationalstaats beruhte auf zwei Säulen, nämlich dem verordneten Säkularismus und dem assimilierenden Nationalismus.
    هذا وتستند الإيديولوجية الجمهورية للدولة القومية التركية على عامودين هما العلمنة المفروضة على المجتمع فرضا والقومية المبنية على فكرة انصهار الأقليات.
  • MADRID – Aus europäischer Perspektive hat sich die Irrationalität des politischen und medialen Diskurses hinsichtlichder Atomenergie in dem Jahr nach der Kernschmelze im japanischen Atomkraftwerk Fukushima Daiichi noch gesteigert undintensiviert.
    مدريد ــ من المنظور الأوروبي، شهدت اللاعقلانية التي انطوىعليها الخطاب السياسي والإعلامي فيما يتصل بقضية الطاقة النووية،زيادة كبيرة منذ انصهار المفاعل النووي في محطة دياتشي اليابانية فيفوكوشيما في العام الماضي.
  • Doch was die Kernschmelze in Fukushima angeht, zieht sichein gemeinsamer roter Faden durch diese beiden Ereignisse.
    ولكن عندما يتعلق الأمر بالانصهار النووي في فوكوشيما، فهناكعنصر مشترك بين الحدثين.
  • Schlimmer noch: Nicht nur die Häufigkeit derartiger Ereignisse wurde maßlos unterschätzt, sondern auch derastronomische Schaden, den sie verursachen würden – so etwa wie beiden Kernschmelzen, die die Atomindustrie immer wiederheimsuchen.
    وأسوأ ما في الأمر ليس فقط أن تقدير معدل تكرار مثل هذهالأحداث كان رديئاً للغاية؛ بل وأيضاً في سوء تقدير الأضرار الفلكيةالتي قد تترتب عليها ـ وهو أمر أشبه بحوادث الانصهار النووي التي تظلتلازم الصناعة النووية وتقض مضجعها.
  • Fukushima dürfte die Attraktivität der Kernkraft auf eineähnliche Weise hemmen wie der Unfall im Kraftwerk von Three Mile Island in Pennsylvania im Jahre 1979, von der erheblichschwerwiegenderen Kernschmelze im Reaktor von Tschernobyl 1986 garnicht zu reden.
    ومن المرجح الآن أن توجه أزمة فوكوشيما إلى جاذبية الطاقةالنووية ضربة في مقتل، على نحو مماثل لحادثة محطة ثري مايل آيلاند فيبنسلفانيا في عام 1979، ناهيك عن انصهار مفاعل تشرنوبيل في عام1986.
  • Die Gefahr potenzieller Kernschmelzen im Atomkraftwerk Fukushima ist vielleicht der denkbar krasseste Beweis, dass wir ineiner Welt leben, in der alle voneinander abhängig sind; eine Welt,in der Regierungen neue Wege der Zusammenarbeit beschreiten müssen,um unsere Gesundheit und unsere Sicherheit zugewährleisten.
    والتهديد الذي يفرضه احتمال انصهار المفاعلات النووية في محطةالطاقة النووية في فوكوشيما ربما يشكل الاستعراض الأشد قسوة علىالإطلاق لحقيقة مفادها أننا نعيش في عالم مترابط، حيث يتعين علىالحكومات أن تتعاون بأساليب جديدة لضمان صحتنا وسلامتنا.
  • PARIS – Die Kernschmelze im Atomkraftwerk von Fukushima hatauf aller Welt politische Nachbeben ausgelöst.
    باريس ـ كان الانصهار الذي حدث في مفاعل محطة فوكوشيما لتوليدالطاقة النووية بمثابة صدمة زلزالية سياسية هزت أركان الأرضجميعا.
  • Fast alle der tausenden von japanischen Opfern sind durchdie Tsunami- Welle ums Leben gekommen, nicht durch eine Kernschmelze.
    أما الآلاف من الضحايا اليابانيين فقد غرقوا جميعهم تقريباًبسبب موجة التسونامي، وليس الانصهار النووي.
  • Der Atomunfall in Tschernobyl, der sich diesen Monat zumzwanzigsten Mal jährt, war vielleicht mehr noch als die von mirbegonnene Perestroika die wirkliche Ursache für den Zusammenbruchder Sowjetunion fünf Jahre später.
    كان انصهار قلب المفاعل النووي في تشرنوبيل منذ عشرين عاماً،وربما أكثر من إطلاقي لعملية البيريسترويكا (إعادة الهيكلة)، السببالحقيقي وراء انهيار الاتحاد السوفييتي بعد وقوع تلك الكارثة بخمسةأعوام.