Keine exakte Übersetzung gefunden für الَمنْكِين


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch الَمنْكِين

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Jesus, Marias Sohn, sagte: "Gott, unser Herr! Sende uns einen Tisch vom Himmel herab, daß es ein Festtag für uns alle sei, für den ersten wie für den letzten, ein Wunder von Dir, und ernähre uns, bist Du doch der beste Ernährer!"
    قال عيسى ابن مريم اللهم ربنا أنزل علينا مائدة من السماء تكون لنا عيدا لأولنا وآخرنا وآية منك وارزقنا وأنت خير الرازقين
  • Der Besitzer der beiden Gärten hatte einen guten Ertrag. Bei einer Auseinandersetzung mit seinem Gefährten sagte er diesem: "Ich habe mehr Vermögen und mehr starke Männer um mich als du."
    وكان له ثمر فقال لصاحبه وهو يحاوره أنا أكثر منك مالا وأعز نفرا
  • Wenn du in deinen Garten eintrittst, solltest du sagen: "Es geschieht, was Gott will; ohne Gottes Beistand bin ich macht- und hilflos." Dann sprach er: "Du siehst in mir einen, der weniger Vermögen und Kinder als du hat."
    ولولا إذ دخلت جنتك قلت ما شاء الله لا قوة إلا بالله إن ترن أنا أقل منك مالا وولدا
  • Sie sagte: "Ich bitte Gott, den Barmherzigen, um Beistand gegen dich. Du mögest gottesfürchtig sein."
    قالت إني أعوذ بالرحمن منك إن كنت تقيّا
  • Einst haben Wir von den früheren Propheten Gelöbnisse entgegengenommen genauso wie von dir, desgleichen von Noah, Abraham, Moses und Jesus, Marias Sohn. Von ihnen haben Wir ein festes Gelöbnis entgegengenommen,
    وإذ أخذنا من النبيين ميثاقهم ومنك ومن نوح وإبراهيم وموسى وعيسى ابن مريم وأخذنا منهم ميثاقا غليظا
  • Ich werde die Höllle füllen mit dir und allen, die dir folgen."
    لأملأن جهنم منك وممن تبعك منهم أجمعين
  • Die Heuchler sind dem Satan gleich, der dem Menschen sagt: "Leugne die Zeichen Gottes!" Wenn dieser leugnet, sagt er: "Ich spreche mich von dir los, denn ich fürchte Gott, den Herrn der Welten."
    كمثل الشيطان إذ قال للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك إني أخاف الله رب العالمين
  • Ein mit mir befreundeter Wissenschaftler drückt diesfolgendermaßen aus: Wenn man auf einer Bergstraße in einem Autofährt, dessen Bremsen versagen könnten, und sich einer Klippenähert, während eine Nebelbank heraufzieht, sollte man dannvorsichtiger oder unvorsichtiger fahren? Die Erderwärmung ist einerder seltenen Fälle, bei dem die Wissenschaftler mehr Angst vor demhaben, was passieren könnte, als die breiteÖffentlichkeit.
    وكما عبر أحد أصدقائي من العلماء عن هذا الوضع حين قال: "إنكنت تقود سيارتك على طريق جبلي وتقترب من جرف أو هاوية، وأنت على علمبأن مكابح سيارتك قد لا تعمل بصورة طيبة، بينما يقترب منك ركام منالضباب، فهل ينبغي عليك أن تقود بقدر أقل من الحرص أم بقدر أكبر؟ إنالاحترار العالمي يشكل إحدى الحالات النادرة التي يصاب فيها المجتمعالعلمي بقدر من الخشية والقلق يفوق ذلك القدر الذي يصيب عامةالناس.
  • Da die Mullahs weniger Israel selbst als vielmehr einerisraelisch-arabischen Aussöhnung feindlich gegenüberstehen, zieltihre aufwieglerische antijüdische, panislamische Rethorik daraufab, die Isolation des Iran zu beenden und seine regionalen Ambitionen in einem Licht zu präsentieren, das sie auch für diesunnitischen Massen annehmbar erscheinen lässt.
    وباعتبار إيران عدواً للمصالحة الإسرائيلية العربية أكثر منكونها عدواً لإسرائيل، فإن لجوء الملالي إلى لغة تحريضية مناهضةلإسرائيل لتخاطب بها العالم الإسلامي كله كان المقصود منه إنهاء عزلةإيران وتقديم طموحاتها الإقليمية بصورة مستساغة لجماهير الشعوبالسُـنّية.
  • Zunächst könnte sich der Irak- Krieg, der diese Entfremdungherbeiführte, eher als Relikt des 20. Jahrhunderts und nicht als Vorbote des 21. Jahrhunderts herausstellen.
    ومن أهم هذه الأسباب أن الحرب في العراق، والتي أحدثت هذاالشقاق، قد يتبين أنها الفصل الأخير من فصول القرن العشرين بدلاً منكونها نذيراً بأحداث القرن الواحد والعشرين.