Keine exakte Übersetzung gefunden für اعْتِداد


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch اعْتِداد

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Wright beschreibt Qutb, den der ägyptische Präsident Gamal Abdel Nasser 1966 hinrichten ließ, als modellhaften Islamisten. Ein gebildeter Mann, in westlicher Kultur gut bewandert, ein gepeinigter, stolzer und selbstgerechter Bildungsbürger, der zwischen der arabischen und westlichen Welt, zwischen Glaube und Moderne hin- und hergerissen ist und sich für den Hass auf die säkulare Welt entscheidet.
    يقدم رايت سيد قطب الذي أمر جمال عبد الناصر بإعدامه سنة 1966 كمثال نموذجي للمناضل الإسلامي: رجل ذو تحصيل علمي، متمكن في المعرفة بالثقافة الغربية، قلق، ومثقف ذو نخوة واعتداد بالنفس متأرجح بين العالم العربي والغرب، وبين الإيمان والحداثة، قد انتهى به المطاف إلى الحسم لصالح الحقد على العالم اللائكي.
  • Auch lässt man ihn publikumswirksam gegen das Zentrum wettern. Er allein habe das Geld für den Wiederaufbau aufgetrieben, aus Moskau käme gar nichts, und das föderale Zentrum würde das Öl der Tschetschenen stehlen, behauptet Ramsan Kadyrow stolz.
    الأكثر من ذلك أن السلطة الاتحادية تسمح له من باب التكتيك بالتهجم عليها الأمر الذي يكسبه شعبية في بلاده. فرمضان قاديروف يقول من وحي التباهي والاعتداد بنفسه إنه وحده لا غير الذي جمع المبالغ الضرورية لإعادة الإعمار ليهاجم من بعد السلطة الفيدرالية في موسكو بتهمة أنها تسلب الشيشان نفطها.
  • Nachdem in Russland durch die steigenden Rohstoffpreise das staatliche und wirtschaftliche Selbstbewusstsein wuchs, entwickelte Moskau sich zu einer Schutzmacht der zentralasiatischen Diktatoren.
    تحوَّلت موسكو، بعد تنامي اعتداد روسيا بنفسها حكوميًا واقتصاديًا من خلال ارتفاع أَسعار المواد الخام، إلى سلطة تحمي الحكَّام المستبدِّين في آسيا السطى.
  • Zählt der Einfluss von Cliquen, von religiöser oder militärischer Macht mehr als die Legitimität, die sich aus einem von objektiven und unabhängigen Institutionen gestützten Rechtssystem ergibt?
    هل يعتد بتأثير العصابات أو بتأثير القوة الدينية أو العسكرية أكثر من الاعتداد بالشرعية التي تنتج عن نظام قانوني قائم على مؤسسات موضوعية ومستقلة؟
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, dafür Sorge zu tragen, dass Aussagen, die nachweislich durch Folter herbeigeführt worden sind, nicht als Beweis in einem Verfahren verwendet werden, es sei denn gegen eine der Folter angeklagte Person als Beweis dafür, dass die Aussage gemacht wurde;
    تحث الدول على ضمان عدم الاعتداد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنها صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب، ما لم يكن ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على صدور هذه الأقوال؛
  • c) Unterstützung nationaler Bemühungen zur Förderung der schulischen und außerschulischen Bildung und von Mentorprogrammen für Frauen und Mädchen, damit sie in die Lage versetzt werden, sich Wissen anzueignen, ein Selbstwertgefühl zu entwickeln und zu lernen, Führungsaufgaben zu übernehmen, ihre Interessen zu vertreten und Konflikte zu lösen;
    (ج) دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التعليم الرسمي وغير الرسمي وبرامج توجيه النساء والفتيات لكي يتسنى تمكينهن من اكتساب المعرفة، وتنمية الاعتداد بالنفس والمهارات المتصلة بالقيادة والدعوة وحل الصراع؛
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, dafür Sorge zu tragen, dass Aussagen, die nachweislich durch Folter herbeigeführt wurden, nicht als Beweis in einem Verfahren verwendet werden, es sei denn gegen eine der Folter angeklagte Person als Beweis dafür, dass die Aussage gemacht wurde;
    تحث الدول على ضمان عدم الاعتداد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنها صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال؛
  • Als er zu Recht den Krieg der USA gegen den Irak ablehnte,war sein Stolz darüber, der einzigen weltweiten Supermacht die Stirn zu bieten, mit Händen zu greifen.
    وحين عارض الحرب التي شنتها أميركا ضد العراق، وكان مُـحِقاًفي ذلك، كنا نستطيع أن نلمس الشعور بالاعتداد بالذات في الوقوف في وجهالقوة العظمى الوحيدة في العالم.
  • Zur Erreichung dieser Ziele muss Japan mit Kompetenzenbetraut werden, die der Leistungsfähigkeit des Landes entsprechen. Gleichzeitig müssen Sicherheit, Wohlergehen und Prosperität des Landes sowie die Identität des Volkes als Japaner mit Stolz und Ehre gewährleistet sein.
    ولتحقيق هذه الغايات، فلابد من منح اليابان مسئوليات متكافئةمع قوتها الوطنية، مع ضمان أمن ورفاهية وازدهار اليابان والحفاظ علىهوية الشعب الياباني الذي يتميز بالاعتداد بالنفس والكرامة.
  • Und vielleicht gibt es einen weiteren Faktor: In derspanischen Kultur gibt es mehr Stolz und weniger Selbstzweifel alsin der polnischen.
    وربما كان هناك عامل آخر: ألا وهو أن ثقافة الاعتداد بالنفسوالثقة في الذات في أسبانيا أقوى من نظيرتها في أسبانيا.