Übersetzen Deutsch Arabisch استغراق

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Dass es so lange gedauert hat, bis das Buch nun im Campus-Verlag erscheinen konnte, liegt daran, dass Burg darin eine These vertritt, die nicht nur in Israel, sondern auch in Deutschland vielen als problematisch, manchem gar als gefährlich erscheint.
    وأمَّا أنَّ ذلك قد استغراق وقتًا طويلاً إلى أن تم الآن نشر هذا الكتاب في دار نشر كامبوس، فهذا ما يعود سببه إلى أنَّ بورغ يدافع عن نظرية لا تبدو للكثيرين في إسرائيل وحدها بل كذلك في ألمانيا إشكالية وحتى أنَّها تبدو للبعض خطيرة.
  • Rechtsstreitigkeiten können kostspielig und gefährlichsein. Verglichen mit der Alternative von Almosen abhängig zu sein,immer wieder unterbrochen von Verzweiflung und häufigen Fällenkollektiver Selbstzerstörung, sollte Afrika sich für dengerichtlichen Weg entscheiden, um seine Völker zu mobilisieren undseinen Entwicklungsprozess zu retten.
    قد تكون الدعوى القضائية باهظة التكاليف ومحفوفة بالمخاطر،ولكن إذا ما قورن هذا الثمن بالبديل المتاح، ألا وهو الاعتماد علىالمعونات والاستغراق في اليأس والدخول في نوبات متكررة من تدمير الذاتالجمعي، فيتعين على أفريقيا أن تختار البديل القانوني لكي تتمكن فيالنهاية من لم شمل شعوبها وحشد قواها من أجل إنقاذ عمليةالتنمية.
  • Ist es zu unrealistisch zu hoffen, dass die Regierung Obama, die bis jetzt bei weitem zu aufgeschlossen für schwacheÖkonomie und starke Politik war, sich diesen Forderungenwidersetzen wird?
    هل من قبيل الاستغراق في الأوهام أن ننتظر من إدارة أوباما،التي كانت حتى الآن مفرطة في الاستجابة للاقتصاد الضعيف والسياساتالقوية، أن تتصدى بقوة لمثل هذه المطالب؟
  • Sie müssen entweder zur Selbstverteidigung nach einem Angriff oder in vorgreifender Selbstverteidigung gegen eineunmittelbare Bedrohung erfolgen, wenn die Diskussion nichttödlicher Alternativen aus Zeitgründen nicht praktikabelist.
    ولا يجوز تنفيذ هذه العمليات إلا دفاعاً عن النفس بعد التعرضلهجوم، أو على سبيل الدفاع الاستباقي عن النفس ضد تهديد مباشر، وعندمايكون من المتعذر تماماً استغراق الوقت الكافي لمناقشة البدائلالسلمية.
  • Bei dieser Auslegung handelt es sich allerdings um Wunschdenken der Abspaltungs- Befürworter.
    بيد أن هذه القراءة تستند إلى الاستغراق في التمني إلى حدكبير من جانب هؤلاء الذين يؤيدون الانفصال.
  • Niedrige Steuern und Deregulierung haben zu einer Konsumorgie geführt, die Spaß machte, solange sie dauerte, siehaben jedoch auch eine riesige Einkommensungleichheit, eine große Unterschicht, starke Kreditaufnahme, die Vernachlässigung von Umwelt und Infrastruktur und jetzt ein riesiges Finanzschlamasselerzeugt.
    فقد أدى انخفاض الضرائب وتخفيف التنظيمات إلى نوع من العربدةالاستهلاكية التي استمتع بها الأميركيون طيلة بقائها، ولكنها كانتأيضاً السبب في خلق فجوة تفاوت هائلة في الدخول، ونشوء طبقة دنياضخمة، والاستغراق في الاقتراض الأجنبي، وإهمال البيئة والبنيةالأساسية، والآن هذه الفوضى المالية الهائلة.
  • Aber wenn sich Europa von den kurzfristigen Auswirkungender Krise überrumpeln lässt, besteht die Gefahr, eineaußergewöhnliche langfristige Gelegenheit zu verpassen.
    ولكن إذا سمحت أوروبا لنفسها بالاستغراق التام في الأزمةالقصيرة الأمد، فإنها تجازف بذلك بتبديد فرصة غير عادية في الأمدالبعيد.
  • Deshalb flüchten sie in die Welt der Fantasie.
    وعلى هذا فقد اختار الساسة الاستغراق في الوهموالخيال.
  • Man muss sich die Zeit für Erklärungen, Konsultationen und Verhandlungen nehmen.
    فلابد من استغراق الوقت الكافي للشرح، والمشورة،والتفاوض.
  • Auf internationaler Ebene fürchtete man kein Zuviel an Politik, sondern an Recht.
    أما على المستوى الدولي فلم يكن الخوف من التأثيرات السياسيةبقدر ما كان من الاستغراق في الشكليات القانونية.