Keine exakte Übersetzung gefunden für احتفاء


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Was waren der neuen Kanzlerin nicht alles für Hymnen gesungen worden für ihren kooperativen Führungsstil, der so ganz anders sei als bei dem zuweilen rüpelhaften Alpha-Tier Gerhard Schröder.
    فأي أناشيد كانت تغنى احتفاءً بأسلوبها في القيادة المبني على التعاون والذي كان مختلفاً تماماً عن أسلوب المستشار السابق غيرهاد شرود الفظّ أحياناً!
  • Steinmeier: "Die Erinnerung an 1989 ist wichtig. Aber sie darf sich nicht im bloßen Erinnerungsgeschäft erschöpfen. Vielmehr muss sie die Kraft des damaligen Aufbruchs nutzen für die Suche nach neuer Perspektive!"
    ويضيف شتاينماير: „إن ذكرى 1989 مهمة للغاية، ولكن لا ينبغي لها أن تتوقف عند الاحتفاء بها، بل الأجدر بها أن تستغل القوة التي كانت وقوداً لقيامها في البحث عن آفاق جديدة".
  • Merkel erneuerte damit das Treueversprechen, dass sie ein Jahr zuvor abgegeben hatte, als sie als erste ausländische Regierungschefin eine Rede in der Knesset, Israels Parlament, hielt. Anlass war der 60. Jahrestag der israelischen Staatsgründung, der in Deutschland mit zahlreichen offiziellen Veranstaltungen umfassend gewürdigt wurde.
    وجدّدت ميركل بالتّالي عهد الوفاء الذي كانت قطعته على نفسها قبل سنة عندما ألقت خطابا داخل الكنيست الإسرائيلي بمناسبة مرور ستّين عاما على قيام دولة إسرائيل، وهي ذكرى تم الاحتفاء بها في ألمانيا من خلال عدد من الفعاليات والتظاهرات الرسمية الشاملة.
  • legt außerdem den Mitgliedstaaten, den zuständigen internationalen Organisationen und dem Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung nahe, dem 9. Dezember, den die Generalversammlung in ihrer Resolution 58/4 vom 31. Oktober 2003 zum Internationalen Tag gegen die Korruption erklärte, einen hohen Stellenwert einzuräumen;
    تشجع أيضا الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على الاحتفاء بيوم 9 كانون الأول/ديسمبر باعتباره اليوم الدولي لمكافحة الفساد، وفقا لما قررته الجمعية العامة في قرارها 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003؛
  • begrüßt die mit Süßwasser zusammenhängenden Tätigkeiten, die von Mitgliedstaaten, dem Sekretariat der Vereinten Nationen sowie von Organisationen des Systems der Vereinten Nationen unter anderem im Wege der interinstitutionellen Zusammenarbeit durchgeführt werden, sowie die Beiträge wichtiger Gruppen zur Begehung des Internationalen Jahres des Süßwassers 2003;
    ترحب بالأنشطة المتصلة بالمياه العذبة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء، والأمانة العامة للأمم المتحدة، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بطرق من بينها الأعمال المشتركة بين الوكالات وكذلك مساهمات المجموعات الرئيسية احتفاء بالسنة الدولية للمياه العذبة، 2003؛
  • hervorhebend, dass alle Kulturen Teil einer gemeinsamen Menschheit sind, was es möglich macht, die höchsten Errungenschaften der verschiedenen Kulturen in ihrer großartigen Mannigfaltigkeit zu würdigen, und bekräftigend, dass diese Errungenschaften das gemeinsame Erbe der gesamten Menschheit sind,
    وإذ تؤكد أن الطبيعة الإنسانية المشتركة توحد كل الحضارات، وتسمح بالاحتفاء بمظاهر الفخامة المتنوعة لأعظم إنجازات هذا التنوع الحضاري، وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضارية تمثل تراثا جماعيا للجنس البشري،
  • feststellend, dass die Globalisierung intensivere Beziehungen zwischen den Völkern und eine stärkere Interaktion zwischen den Kulturen und Zivilisationen bewirkt, und erfreut darüber, dass mit der Begehung des Jahres des Dialogs zwischen den Kulturen zu Beginn des 21. Jahrhunderts hervorgehoben wird, dass die Globalisierung nicht nur ein vielversprechender wirtschaftlicher, finanzieller und technischer Prozess ist, sondern uns auch vor die Herausforderung stellt, die reiche geistige und kulturelle Vielfalt der Menschheit und der Zivilisation zu bewahren und hochzuhalten,
    وإذ تلاحظ أن العولمة تؤدي إلى مزيد من الترابط في العلاقات بين الشعوب والتفاعل بين الثقافات والحضارات، وإذ يشجعها أن الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات في بداية القرن الحادي والعشرين قد أكد أن العولمة لا تنحصر في كونها عملية اقتصادية ومالية وتكنولوجية يمكن أن تجلب مكاسب عظيمة فحسب، بل تشكل أيضا تحديا يتمثل في المحافظة على التنوع الفكري والثقافي الغني للجنس البشري والحضارة والاحتفاء به،
  • Man denke etwa an den früheren US- Vizepräsidenten Al Gore,dessen Dokumentarfilm über die globale Erwärmung Eine unbequeme Wahrheit wegen seiner unerschrockenen Betrachtung, wie der Verbrauch fossiler Brennstoffe die Menschheit an den Rand einer Katastrophe führt, allgemein gefeiert wird.
    ولنتذكر على سبيل المثال نائب رئيس الولايات المتحدة الأسبقآلجور، الذي قوبل فيلمه التسجيلي عن الاحترار العالمي "حقيقة مزعجة"بقدر كبير من الاحتفاء بسبب نظرته الجريئة إلى الكيفية التي يقود بهااستهلاك الوقود الحفري البشر إلى حافة الكارثة.
  • Tatsächlich werden im Amerika die Eigenschaften verehrt,die Menschen dazu bringen, Einwanderer zu werden – Entschlusskraft, Ehrgeiz, Risikobereitschaft.
    وفي أميركا كانت الصفات التي دفعت الناس إلى الهجرة ـالمبادرة، والطموح، والمخاطرة ـ تستقبل بالتكريم والاحتفاء.
  • Selbst in diesem Fall gibt man der nächsten Generationwirklich miserable Anreize, wenn man diejenigen, die sich schlechtbenehmen, auf höchst vertrauensvolle Posten beruft und sie zuüberparteilichen Staatsmännern erklärt.
    ولكن حتى لو كان الأمر كذلك فإن الاستعانة بهؤلاء الذينأساءوا التصرف في مناصب مهمة تتطلب أعظم قدر من الثقة، والاحتفاء بهمكرجال دولة غير متحزبين، يعطي الجيل القادم حوافز رديئةحقاً.