Keine exakte Übersetzung gefunden für إِفْرَازات


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch إِفْرَازات

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Tatsächlich steht etwas Elementares auf dem Spiel: Schaffen europäische Regierungen in ihrem Versuch, auf ein "Islam-Problem" zu reagieren, nicht Gemeinschaften, die viel muslimischer sind, als sie es sonst wären?
    في حقيقة الأمر فإن النقاش هنا يدور حول أمر أساسي: ألن تكون نتيجة المحاولة التي تقوم بها الحكومات الأوروبية بالرد على "المشكلة الإسلامية" هي إفراز جماعات أكثر إسلامية مما هي عليه في المعتاد؟
  • Man kann sich die Sache noch immer, ja, fast möchte man sagen: schönreden. Dass dies eben das pathologische Verhalten radikaler Muslime allein ist. Aber längst hat das Reden von den "Kulturen", den "Identitäten" und von der "Rückkehr der Religionen" eine viel tiefer gehende gesellschaftliche Krankheit zur Folge.
    بإمكان المرء أن يستمر في تلطيف الأشياء، كما أجد نفسي أميل إلى الاعتقاد، والتأكيد على أن هذا الأمر يتوقف على حالة مرضية ذهنية خاصة بالإسلاميين المتطرفين. لكن الخطاب المتكرر عن "الثقافات" و"الهويات" و"عودة الديانات" قد انتهى منذ مدة طويلة إلى إفراز حالة مرضية اجتماعية سارية بأكثر فأكثر من العمق.
  • Willemsen sieht sich mit dem Vorwurf konfrontiert, das richtige Buch zur falschen Zeit geschrieben zu haben. Fakt ist: noch vor zwei Jahren wären solche Gespräche gefährlicher zu führen gewesen, für Interviewer genauso wie für Interviewte.
    كذلك فقد وجهت إلى ويليمزين تهمة تأليف الكتاب الصحيح السليم ولكن في الوقت "غير المناسب". هذا وإن كان إجراء مثل هذه المقابلات قبل عامين اثنين فقط كفيلا في واقع الأمر في إفراز تداعيات خطيرة بالنسبة لكل من الصحفيين والمعتقلين السابقين.
  • Das heißt auch, die eigene Rhetorik darauf zu überprüfen, ob sie dazu beiträgt, eine Konstellation des Kulturkonfliktes zu mildern oder im Gegenteil zu verschärfen. Die Aufgabe: Mit den Augen der Anderen sehen lernen. Menschenrechte, Meinungsfreiheit, Freiheitsrechte verteidigen? Aber ja! Aber immer darauf achten, dass das eigene Tun nicht das Gegenteil von dem bewirkt, was es zu bezwecken vorgibt.
    مطلبه هذا يتضمن أيضا التأكد عما إذا كان طرحنا لهذه المسألة يساهم في تخفيف حدة التصارع بين الثقافات أو على العكس في تصعيدها. صلب الرسالة بالتالي ضرورة رؤية الأمور والمعطيات بمنظار الآخرين أيضا. هل يتضمن ذلك الدفاع عن حقوق الإنسان وحرية التعبير عن الرأي والحقوق المرتبطة بالحرية؟ نعم، بطبيعة الحال! لكن الأمر يحتم علينا أن نراعي في نفس الوقت ضرورة تجنب إفراز أفعالنا لوضع يتنافى مع الأهداف التي ننشدها من خلال تلك الأفعال.
  • Genauso wie die Person Osama Bin Ladens sind auch die Staaten des Nahen Ostens, einschließlich Israel, ein Produkt jüngster internationaler Geschichte und vor allem des Kalten Krieges.
    دول الشرق الأوسط بما فيها إسرائيل هي كشخصية أسامة بن لادن نفسه إفراز لأحداث تاريخية دولية معاصرة لا سيما الحرب الباردة.
  • Was bringen die Parlamentswahlen am 30. Januar im Irak? Wie ist es um die politische Zukunft des Landes bestellt? Nach Meinung des Irak-Experten Ferhad Ibrahim ist ein Ende der Gewalt nicht in Sicht.
    ما هي إفرازات الانتخابات البرلمانية التي ستجرى في العراق في 30 يناير / كانون الثاني وما هو المستقبل السياسي لهذه الدولة؟ يرى فيرهاد إبراهيم، الخبير في شؤون العراق، بأنه ليست هناك، في أية حال، مؤشرات بانتهاء العنف.
  • Die Beachtung durch die US-Medien potenziert diese Wirkung noch. Amerikanische Soldaten – die ansonsten nicht erreichbar sind – dienen als ikonenhafte Zielscheiben für jede Art von Ressentiment gegen die USA.
    كما أن اهتمام أجهزة الإعلام الأمريكية في هذا الصد يزيد من وقع هذا الإفراز. أما الجنود الأميركان الذين لا يمكن الوصول إليهم في العادة، فإنهم يكونون مستهدفين كرمز أمثل لكل أنواع الأحقاد القائمة ضد الولايات المتحدة.
  • Aus der Sicht einiger arabischer Länder bestätigten sie die Konfrontationsabsichten der NATO und nährten demzufolge eher Mißtrauen, als daß sie ein Klima vertrauensbildender Kooperation erzeugten.
    ومن وجهة نظر بعض البلدان العربية جاءت هذه التصريحات لتؤكد نوايا المواجهة التي يضمرها الحلف الأطلسي، وتدعّم تبعا لذلك عدم الثقة أكثر مما تعمل باتجاه إفراز مناخ للتعاون من أجل خلق أجواء ثقة متبادلة.
  • Es gab zwei Müllverbrennungsanlagen in Beirut, in al-Amrusiyya und in al-Karantina. Beide wurden auf unser Betreiben hin geschlossen, was wir über die enge Zusammenarbeit mit den Bewohnern dieser Viertel erreichten, die mit großem Nachdruck die Schließung verlangten. Die Alternative zum Verbrennen ist die Mülltrennung.
    كان هناك محرقتان في بيروت، في العمروسية وفي الكارنتينا، واستطعنا أن نوقف عمل الإثنيتن بعد تعاون وثيق مع السكان الذين طالبوا بقوة توقيفهما. البديل للحرق هو إفراز النفايات.
  • Die Bestellung der Volksversammlung ist durch den Volkswillen und die Urne mitbestimmt, aber nie vollkommen. Zumindest gibt das Regime vor den Wahlen durch seine Staatsmedien Leitplanken vor; und diese werden nötigenfalls durch Wahlbetrug durchgesetzt, sodass am Schluss immer wieder eine Mehrheit der herrschenden Partei oder Parteienkoalition herauskommt.
    والمجالس النيابيّة يتمّ تكوينها مبدئيًّا على أساس الإرادة الشعبيّة وما تقرّره صناديق الاقتراع، غير أنّ العمليّة تشوبها الكثير من النقائص؛ فالحكومة تحدّد مسبّقًا وعبر وسائل الإعلام الرسميّة المنحى الذي تبتغيه لمسار الأمور، وذلك المنحى هو الذي سيقع فرضه بتزوير الانتخابات عند الضرورة، وهكذا تكون النّتيجة في نهاية المطاف دومًا إفراز أغلبيّةٍ لصالح الحزب أو تحالف الأحزاب الحاكمة،